"الأبوة المسؤولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de Paternidad Responsable
        
    • de la paternidad responsable
        
    • una paternidad responsable
        
    • paternidad responsable y
        
    • paterna
        
    • procreación responsable
        
    • maternidad y paternidad responsables
        
    Las acciones de la Red han focalizado en capacitaciones sobre derechos laborales y Ley de Paternidad Responsable. UN وركز عمل الشبكة على التدريب في مجال حقوق العمل وقانون الأبوة المسؤولة.
    Especialista en Derecho de Familia, integrante de la Comisión Redactora de la Ley de Paternidad Responsable. UN اختصاصية في قانون الأسرة وعضو لجنة تحرير قانون الأبوة المسؤولة.
    Sin embargo, hacer efectiva en la práctica la idea de Paternidad Responsable esta lejos de ser realidad y más aun en el sector privado. UN ومع ذلك فإن التنفيذ العملي لفكرة الأبوة المسؤولة ما زال بعيد المنال، وخصوصا في القطاع الخاص.
    :: Lanzamiento de campañas periódicas para explicar los riesgos del embarazo precoz y los beneficios de la paternidad responsable. UN :: بدء حملات دورية لشرح مخاطر الحمل المبكر وفوائد الأبوة المسؤولة.
    Se diseñó y ejecutó un programa de promoción de la paternidad responsable. UN وصُمّم ونُفّذ برنامج لدعم الأبوة المسؤولة.
    Preocupa igualmente al Comité la insuficiencia de las disposiciones legislativas y de los recursos judiciales para exigir una paternidad responsable. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم كفاية التدابير التشريعية والموارد القضائية لإعمال الأبوة المسؤولة.
    Proyectos de Ley como el de Paternidad Responsable y el de Penalización de la Violencia contra Mujeres Mayores de Edad generaron un fuerte debate en el que han quedado de manifiesto estas resistencias y posiciones. UN وقد أثارت مشاريع القوانين، مثل مشروع قانون الأبوة المسؤولة ومشروع قانون المعاقبة على العنف ضد النساء البالغات، مناقشة حامية اتضحت فيها هذه المقاومة والمواقف.
    La Ley de Paternidad Responsable, por otra parte, instituyó una nueva modalidad de acreditación de la filiación paterna de niñas y niños nacidos fuera de matrimonio. UN ومن ناحية أخرى، أتى قانون الأبوة المسؤولة بطريقة جديدة لاعتراف الأب ببنوّة البنات والبنين الذين يولدون خارج نطاق الزواج.
    Para este fin se requiere divulgar más ampliamente la Ley de Paternidad Responsable, sus mecanismos de aplicación y los objetivos con que fue creada con el fin de crear una mayor conciencia en la población de las implicaciones sociales e individuales del no reconocimiento paterno. UN ولهذا الغرض، يتعين نشر قانون الأبوة المسؤولة على نطاق أوسع، وكذلك آليات تطبيقه والأهداف التي دعت إلى وضعه، عملا على زيادة وعي السكان للعواقب الاجتماعية والفردية لعدم الإقرار بالأبوة.
    La Ley de Paternidad Responsable, instrumento de carácter revolucionario aprobado en abril de 2001, se sustenta en el principio de la responsabilidad compartida por la crianza de los niños. UN 25 - واستطردت قائلة إن " قانون الأبوة المسؤولة " ، وهو قانون ثوري اعتمد في نيسان/ابريل 2001، يقوم على أساس يبدأ تقاسم المسؤولية الأبوية.
    La aprobación de la Ley de Paternidad Responsable representó un logro de trascendencia, y fue también significativo el avance de la participación política de las mujeres. UN ويعدّ اعتماد " قانون الأبوة المسؤولة " إنجازا هاما، مثلما كان التحسين في مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Destaca, entre otras, la aprobación de la Ley de justicia penal juvenil de 1996 y la Ley de Paternidad Responsable de 2002. UN وفي هذا الصدد، يوجه الاهتمام بوجه خاص إلى اعتماد قانون العدالة الجنائية للقاصرين في عام 1996 وقانون الأبوة المسؤولة في عام 2002.
    :: Dar apoyo, educación e información a los hombres y los adolescentes para promover el papel de la paternidad responsable en la mejora de la salud y el desarrollo de la familia. UN :: تزويد الرجال والصبيان بالدعم والتعليم والمعلومات التي تعزز دور الأبوة المسؤولة في تحسين صحة أفراد الأسرة ونمائهم.
    Al mismo tiempo, fortalecer y ampliar el trabajo interinstitucional desde las Comisiones instituidas para coordinar acciones de interés común entre las instancias involucradas en la tarea de fomento de la paternidad responsable. UN ويجب، في الوقت ذاته، العمل على دعم وتوسيع نطاق العمل المشترك بين المؤسسات الذي تقوم به اللجان المنشأة لتنسيق التدابير التي تحظى باهتمام مشترك بين الهيئات القائمة بمهمة تشجيع الأبوة المسؤولة.
    El Centro, que es una organización sin fines de lucro, ha estado trabajando con personas, empresas y grupos comunitarios para promover la función de la paternidad responsable, y ha organizado seminarios para impartir a los padres los conocimientos adecuados para cumplir dicha función. UN ويعمل مركز الأبوة، وهو مؤسسة لا تسعى إلى الربح، مع الأفراد والشركات وهيئات المجتمع المحلي لتشجيع دور الأبوة المسؤولة وتزويد الآباء بمهارات الأبوة من خلال حلقات دراسية تتناول هذا الموضوع.
    Se orienta a reformar el Código de Trabajo para dar respuesta a las recomendaciones vertidas por expertos internacionales orientadas a proteger y garantizar los derechos laborales de las mujeres y es coadyuvante de la paternidad responsable, regulando licencias a los padres de familia. UN يستهدف هذا المشروع تعديل قانون العمل استجابة للتوصيات التي قدمها خبراء دوليون والتي ترمي إلى حماية وكفالة حقوق العمل للمرأة، ودعم الأبوة المسؤولة بترتيب إجازات لأرباب الأسر.
    La estrategia fundamental del Gobierno para prevenir el aborto y reducir sus consecuencias es la planificación familiar y la promoción del concepto de la paternidad responsable, que permita a las parejas decidir acerca de los embarazos y nacimientos que desean. UN وذكرت أن الاستراتيجية الأساسية التي تتبعها الحكومة في منع الإجهاض وتحجيم تبعاته هي تنظيم الأسرة مع تعزيز مفهوم الأبوة المسؤولة بما يسمح للأزواج أن يتخذوا القرارات بشأن حالات الحمل والولادة المرغوب فيها.
    En los últimos años el Gobierno ha adoptado la línea de pensamiento de la Iglesia Católica, promoviendo una paternidad responsable y una planificación natural de la familia, lo que afecta negativamente al programa de planificación de la familia y lo retrasa. UN وفي السنوات الأخيرة، اعتمدت الحكومة مؤخرا خط الكنيسة الكاثوليكية، بأن عززت الأبوة المسؤولة والتنظيم الطبيعي للأسرة، مما كان له أثر سلبي على برنامج البلد لتنظيم الأسرة وتأخير هذا البرنامج.
    Esta atención a la familia tiene resonancia en los Estados Unidos y en otros países que están poniendo en práctica políticas para apoyar a las familias, con iniciativas destinadas a ayudar a las parejas a formar y sostener matrimonios sólidos y alentar una paternidad responsable y cariñosa. UN وقال إن هذا الاهتمام بالأسرة يتردد صداه في الولايات المتحدة وبلدانٍ أخرى تنفِّذ سياسات لدعم الأُسر، مع مبادرات لمساعدة الأزواج على تكوين وإدامة زيجات صحية سليمة والتشجيع على الأبوة المسؤولة الحانية.
    No hay discriminación por razones de género en la educación para una procreación responsable orientada hacia los adolescentes. UN ولا يميز بين المرأة والرجل في مجال تربية المراهقين على الأبوة المسؤولة.
    Las estrategias para reforzar esta educación incluyen la prevención de los embarazos tempranos y la promoción de una maternidad y paternidad responsables. UN وتشمل الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز هذا التثقيف منع الحمل المبكر، وتشجيع الأبوة المسؤولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus