"الأثر المترتب على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los efectos de
        
    • efecto de
        
    • las repercusiones de la
        
    • las consecuencias de
        
    • impacto de
        
    • los efectos del
        
    • repercusión de la
        
    • la repercusión de
        
    • consecuencias de la
        
    • efectos de la
        
    • efecto que el
        
    • consecuencias había tenido la
        
    Ello significa que los efectos de las misiones nuevas no se percibirán hasta que se aproxime mucho más el fin de año. UN ويعني ذلك أن الأثر المترتب على البعثات الجديدة لن يُشعر به إلا بصورة هامشية إلى غاية اقتراب نهاية السنة.
    Asimismo, en vista de la falta de datos estadísticos, resulta difícil evaluar los efectos de las diversas actividades que se describen en el informe. UN واعتبرت أيضا أنه يصعب في غياب البيانات الإحصائية تقييم الأثر المترتب على مختلف الأنشطة الوارد وصفها في التقرير.
    El artículo 42 precisa cuál será el efecto de una declaración efectuada con arreglo al párrafo 5 del artículo 1. UN وتوضح المادة 42 الأثر المترتب على إصدار إعلان بموجب الفقرة 5 من المادة 1.
    Destacó que en esos momentos era todavía demasiado pronto para determinar las repercusiones de la congelación de puestos. UN ولاحظ أن من السابق لأوانه حاليا تحديد الأثر المترتب على تجميد الوظائف.
    La Comisión recomienda asimismo que las consecuencias de aplicar esta recomendación se reflejen al presentar el próximo presupuesto. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن يظهر الأثر المترتب على تنفيذ هذه التوصية في عرض الميزانية المقبلة.
    El FNUDC detalló su nueva concentración en el impacto de la política y la duplicación de intervenciones en un nuevo documento de estrategia que se aplicará en 2001. UN وقد أورد الصندوق بالتفصيل إعادة تركيزه على الأثر المترتب على السياسات المتبعة وعلى تكرارها في ورقة عن الاستراتيجية الجديدة المزمع تنفيذها في عام 2001.
    En particular, toma nota de los efectos del programa de ajuste estructural y del desempleo y la pobreza crecientes. UN وتلاحظ على وجه الخصوص الأثر المترتب على برنامج التكيف الهكيلي وعلى ارتفاع مستوى البطالة والفقر.
    - Formas de mejorar la repercusión de la labor de la Comisión UN - سبل ووسائل مواصلة تعزيز الأثر المترتب على أعمال اللجنة
    En el informe también se esbozan los efectos de la prohibición permanente de las exportaciones ganaderas a algunos Estados del Golfo y el cierre de bancos que se dedicaban al envío de remesas. UN كما يبيـِّن التقرير الأثر المترتب على استمرار حظر تصدير الماشية إلى بعض الدول الخليجية وإغلاق مصارف التحويلات.
    los efectos de sus actividades sobre los pueblos indígenas constituyen pues una cuestión esencial de la problemática. UN وبالتالي فإن موضوع الأثر المترتب على أنشطتها في الشعوب الأصلية هو موضوع أساسي في المشكل المواجه.
    Ese mejoramiento muestra los efectos de las instrucciones administrativas emitidas recientemente por la UNMIK en que se aclaran el mandato y el papel de los comités. UN وينعكس في هذا التحسّن الأثر المترتب على التعليمات الإدارية التي أصدرتها البعثة حديثا والتي أوضحت ولاية ودور هذه اللجان.
    efecto de la participación en un proceso ante un tribunal UN الأثر المترتب على الاشتراك في دعوى أمام محكمة
    efecto de la participación en un proceso ante un tribunal UN الأثر المترتب على الاشتراك في دعوى أمام محكمة
    efecto de la participación en un proceso ante un tribunal UN الأثر المترتب على الاشتراك في دعوى أمام محكمة
    :: La realización de un examen de las repercusiones de la privatización en la generación de electricidad y su distribución en los pequeños Estados insulares en desarrollo; UN :: إجراء دراسة تستعرض الأثر المترتب على الخصخصة في توليد الكهرباء وتوزيعها في الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Esta información ayudará al Grupo de Trabajo a evaluar las repercusiones de la aplicación de las recomendaciones propuestas. UN وستساعد المعلومات الفريق العامل في تقييم الأثر المترتب على تطبيق التوصية المقترحة.
    Informe del Secretario General sobre las consecuencias de la disminución de los recursos extrapresupuestarios para la Comisión Económica para América Latina y el Caribe UN تقرير الأمين العام عن الأثر المترتب على تضاؤل الموارد الخارجة عن الميزانية والمخصصة للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    las consecuencias de cualquier mandamiento propuesto en la capacidad de obtener ingresos del esposo o de la esposa; UN الأثر المترتب على أي أمر مقترح بشأن قدرة أي من الزوج أو الزوجة على كسب العيش؛
    Favor de indicar cuál ha sido el impacto de dichos programas. UN يرجى ذكر الأثر المترتب على البرامج المذكورة.
    En particular, toma nota de los efectos del programa de ajuste estructural y del desempleo y la pobreza crecientes. UN وتلاحظ على وجه الخصوص الأثر المترتب على برنامج التكيف الهيكلي وارتفاع مستوى البطالة والفقر.
    - Formas de mejorar la repercusión de la labor de la Comisión UN - سبل ووسائل مواصلة تعزيز الأثر المترتب على أعمال اللجنة
    La Comisión pide que en la próxima presentación presupuestaria se indique la repercusión de los trabajos de construcción en los gastos de alquiler y otros servicios. UN وتطلب اللجنة أن تورد وثيقة الميزانية المقبلة الأثر المترتب على البناء بالنسبة لتكاليف الإيجار والخدمات الأخرى.
    La degradación del medio ambiente reducirá la salud y la prosperidad de las generaciones futuras y limitará el papel de los grandes centros urbanos como fuerza motriz del desarrollo económico. En consecuencia, será necesario evaluar los efectos de la contaminación ambiental. UN ومن شأن تدهور البيئة أن يقيﱢض صحة اﻷجيال المقبلة ورفاهها ويحد من دور المراكز الحضرية الكبيرة كقوة دافعة للتنمية الاقتصادية ولذلك فإن أحد اﻷهداف هو تقييم اﻷثر المترتب على تلوث البيئة في هذا الصدد.
    Otro factor importante al respecto era el efecto que el nombramiento temprano de facilitadores podía tener en la labor de la Comisión. UN وكان أحد العوامل الهامة الأخرى ذات الصلة الأثر المترتب على التعيين المبكر للميسرين في أعمال اللجنة.
    En particular, deseaban saber qué consecuencias había tenido la nueva Ley canadiense de radiodifusión, si todos los idiomas que se hablaban en el Canadá se utilizaban en las emisiones de radio y de televisión, hasta qué punto se utilizaban idiomas o dialectos aborígenes, y si era posible que los grupos aborígenes establecieran u operaran emisoras regionales. UN وأعربوا بخاصة عن رغبتهم في معرفة اﻷثر المترتب على قانون اﻹذاعة الجديد، وعما إذا كانت جميع اللغات التي يتحدث بها الناس في كندا تستخدم في البث اﻹذاعي والبث التلفزيوني، وإلى أي مدى تستخدم لغات أو لهجات السكان اﻷصليين، وعما إذا كان في مستطاع جماعات السكان اﻷصليين الاضطلاع بأنشطة إذاعية إقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus