"الأثر المضاعف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • efecto multiplicador
        
    • efectos multiplicadores
        
    • efecto de multiplicación
        
    Los frutos de la aportación del MM se medirán en función de su efecto multiplicador sobre los recursos que invirtió en el proceso. UN وسيتم قياس درجة نجاح مساهمات الآلية المالية من حيث الأثر المضاعف على الموارد التي استثمرتها في هذه العملية.
    La reproducción de ciertos artículos en otros medios de difusión también ha tenido un efecto multiplicador de su contenido. UN وكان من شأن إعادة نشر فرادى المقالات في وسائط إعلام مختلفة أنه عزز أيضا الأثر المضاعف لمحتوى هذه المقالات.
    Ello permite aumentar el efecto multiplicador de las misiones y su repercusión a largo plazo. UN ويساعد هذا في تعزيز الأثر المضاعف والتأثير الذي تحدثه هذه البعثات على المدى الطويل.
    El efecto multiplicador de una disminución de los ingresos de los agricultores es alto, ya que éstos gastan una gran parte de sus ingresos en productos de producción interna. UN ولما كان المزارعون ينفقون نسبة كبيرة من دخلهم على المنتجات المصنعة محلياً، فإن الأثر المضاعف لتراجع إيراداتهم مرتفع.
    Había que esforzarse por aprovechar más la capacidad disponible, así como por aumentar sus efectos multiplicadores. UN لذا وجب بذل جهود من أجل زيادة استخدام القدرة المتاحة، وكذلك زيادة الأثر المضاعف.
    La transposición de ese requisito a las organizaciones internacionales evitaría un efecto multiplicador como el que se acaba de describir y, por lo tanto, que las contramedidas adoptadas por una organización internacional tuvieran efectos excesivamente perjudiciales. UN ونقل ذلك الشرط إلى المنظمات الدولية من شأنه أن يمنع نوع الأثر المضاعف الذي وُصف قبل هنيهة، وأن يمنع بذلك تدابير مضادة اعتمدتها منظمة دولية من ممارسة أثر بالغ التدمير.
    Esta iniciativa de capacitación tuvo un importante efecto multiplicador: al regresar a sus estados respectivos, estos empleados capacitaron a otros 160 compañeros. UN وقد كان الأثر المضاعف لبناء القدرات هذا كبيرا: وقام الموظفون العائدون إلى ولاياتهم بتدريب 160 من زملائهم.
    22. El efecto multiplicador puede verse en la adquisición de bienes y servicios esenciales, electrodomésticos, servicios médicos y educación. UN ٢٢- ويمكن لمس الأثر المضاعف على صعيد شراء السلع والخدمات الأساسية، والأجهزة المنزلية، والخدمات الطبية والتعليم.
    La asfixia del sector productivo palestino reduce significativamente el efecto multiplicador de la ayuda. UN وقد أدى توقف القطاع الإنتاجي الفلسطيني إلى تخفيض كبير في الأثر المضاعف للمعونة.
    La cooperación Sur-Sur es uno de los mecanismos por los cuales se logra ese efecto multiplicador. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعاون بين بلدان الجنوب هو آلية خاصة يمكن من خلالها تحقيق الأثر المضاعف.
    Este saludable efecto multiplicador a través de la expansión del comercio se ve fortalecido por el comienzo de la recuperación de los precios de la mayoría de los productos básicos distintos de los combustibles. UN وتعزز هذا الأثر المضاعف المواتي من خلال توسُّع التجارة بفضل وصول معظم أسعار السلع الأساسية بخلاف الوقود إلى أدنى مستوى لها.
    Este saludable efecto multiplicador a través de la expansión del comercio se ve fortalecido por el comienzo de la recuperación de los precios de la mayoría de los productos básicos distintos de los combustibles. UN وتعزز هذا الأثر المضاعف المواتي من خلال توسُّع التجارة بفضل وصول معظم أسعار السلع الأساسية بخلاف الوقود إلى أدنى مستوى لها.
    Un ejemplo del efecto multiplicador de los programas del Centro es el programa de capacitación mediante computadoras para niñas y mujeres árabes invidentes, iniciado recientemente por la Sociedad de Rehabilitación de Belén, en colaboración con el Ministerio de Asistencia Social de la Autoridad Palestina. UN ومن الأمثلة على الأثر المضاعف لبرامج المركز السعودي برنامج تدريب الكفيفات العربيات الذي قامت به مؤخرا جمعية بيت لحم لإعادة التأهيل، بالتعاون مع وزارة الرعاية الاجتماعية في السلطة الفلسطينية.
    Los dos primeros aspectos son requisitos indispensables para una movilización exitosa de recursos y el tercero, es decir, el efecto multiplicador, es un índice de la eficacia de los servicios que presta. UN ويمثل بناء الشراكات والادماج شرطين مسبقين للنجاح في تعبئة الموارد، أما الأثر المضاعف فيمثل مقياسا لمدى فعالية الخدمات المقدمة من قبل الآلية العالمية.
    Aunque están por concluir los acuerdos definitivos, es posible prever que esas inversiones ascenderán a varios millones de dólares de los EE.UU. Será pues importante el efecto multiplicador de las intervenciones del Mecanismo. UN وعلى الرغم من أن الاتفاقات النهائية لم تُعقد بعد، فإن من الممكن توقع أن يبلغ حجم هذه الاستثمارات عدة ملايين من الدولارات. وبالتالي فإن الأثر المضاعف لتدخلات الآلية العالمية لا بد أن يكون كبيراً.
    Para velar por la sostenibilidad y aprovechar al máximo el efecto multiplicador, el objetivo del proyecto será la creación de un equipo pequeño en cada escuela o centro que, a su vez, utilizará un criterio y materiales de capacitación similares para continuar la capacitación en la escuela o centro; UN وسيسعى المشروع إلى إنشاء فريق صغير في كل مدرسة أو مركز يستخدم نهجا مماثلا ومواد تدريبية لمواصلة التدريب ضمن المدرسة أو المركز، وذلك لضمان الاستمرارية وتعزيز الأثر المضاعف إلى أقصى حد.
    La justificación de esta intervención era que una financiación de base generaría un efecto multiplicador que atraería importantes inversiones. UN وكان السبب لهذا التدخل أن توفير التمويل الأساسي اللازم لبدء التشغيل من شأنه أن يولد الأثر المضاعف ويجتذب استثمارات كبيرة.
    El MM prevé que el efecto multiplicador podrá medirse en términos de inversiones sustantivas y, lo que es más importante, que producirá mejoras cualitativas en el entorno financiero y una mayor movilización de los recursos. UN وتتوقع الآلية العالمية أن يمكن قياس الأثر المضاعف من خلال الاستثمارات الكبيرة الحجم، وأن يسفر، أولاً وقبل كل شيء، عن تحسينات كمية في البيئة المالية وزيادة في تعبئة الموارد.
    No obstante, el efecto multiplicador se reduce, o puede ser negativo, si la mayoría de los artículos de la ayuda que se consumen no se producen a nivel interno o tienen grandes componentes importados. UN ولكن هذا الأثر المضاعف ينخفض، بل إنه يمكن أن يصبح سلبياً، إذا كانت السلع الغوثية المستهلَكة، في معظمها، لا تنتَج محلياً أو إذا كانت تشتمل على قدر كبير من المكونات المستوردة.
    La utilización de las Naciones Unidas como chivo expiatorio no es nada nuevo, pero el efecto multiplicador de los medios de comunicación modernos amplifica las malas noticias. UN وقال إن استعمال الأمم المتحدة ككبش فداء ليس بالأمر الجديد، ولو أن الأثر المضاعف لوسائط الإعلام العصرية يضَّخم الأخبار السيئة.
    Disminución significativa y cuantificable de las descargas de desechos o el volumen de la contaminación y pruebas de los efectos multiplicadores de ello. UN ● التناقص الهام والقابل للتحديد الكمي في النفايات المصرفة أو حمولات التلوث، والأدلة على الأثر المضاعف.
    21. El MM inicia el efecto de multiplicación proporcionando recursos catalíticos que contribuyen a la movilización de recursos adicionales. UN 21- وتقوم الآلية العالمية بتفعيل الأثر المضاعف من خلال توفير موارد حفازة تسهم في تعبئة موارد إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus