"الأثر الناجم عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • efecto de
        
    • los efectos de
        
    • impacto de
        
    • las repercusiones de
        
    • repercusión de
        
    • impacto del
        
    • las consecuencias de
        
    • los efectos del
        
    • efecto retardado de
        
    El efecto de las anteriores disposiciones constitucionales es el de que los hombres y las mujeres tienen igualdad de acceso a los tribunales en relación con contratos, agravios y otros asuntos civiles. UN ومن شأن الأثر الناجم عن هذه الأحكام الدستورية السالفة الذكر أن يتيح للرجال والنساء سُبل وصول متكافئة إلى المحاكم في مسائل العقود والتعويضات وغيرها من المسائل المدنية.
    El aumento de 955.500 dólares se debe al efecto de los acuerdos en virtud de los cuales las Naciones Unidas perciben la totalidad de la tasa de interés de mercado por sus saldos bancarios. UN وتمثل الزيادة البالغة 500 955 دولار الأثر الناجم عن الترتيبات التي تحقق بموجبها الأرصدة المصرفية للأمم المتحدة سعر الفائدة الكامل السائد في السوق.
    También se subrayaron los efectos de los acontecimientos políticos y del contexto político subyacente en que se estaban llevando a cabo las negociaciones. UN وتم أيضا تسليط الضوء على الأثر الناجم عن التطورات السياسية والسياق السياسي الذي جرت على أساسه المفاوضات.
    En cualquiera de los casos, la marginación de los pueblos indígenas es un factor social determinante que agrava los efectos de esos fenómenos. UN وفي كلتا الحالتين، فإن تهميش الشعوب الأصلية هو عامل اجتماعي رئيسي حاسم في تفاقم الأثر الناجم عن هذه الظواهر.
    1.4. impacto de la Defensoría de la Mujer Indígena (DEMI) UN 1-4 الأثر الناجم عن إنشاء مكتب الدفاع عن نساء الشعوب الأصلية
    La reorganización de la modalidad de los programas de capacitación del personal mitigaría las repercusiones de la reducción de los recursos en ese ámbito. UN ومن شأن إعادة تصميم طرائق البرامج التدريبية المقدمة للموظفين أن يخفف من الأثر الناجم عن تخفيض الموارد في هذا المجال.
    Se destacó la repercusión de la corrupción de los funcionarios públicos, en especial de las fuerzas del orden. UN 27 - وسُلط الضوء على الأثر الناجم عن فساد المسؤولين العموميين، لا سيما المسؤولين عن إنفاذ القوانين.
    Programa sobre evaluación y valoración del impacto del aprendizaje y la capacitación UN البرنامج المعني بتقييم وتقدير الأثر الناجم عن التدريب والتعلم
    El Comité Mixto pidió que en futuros informes sobre el rendimiento de las inversiones se indicaran claramente las consecuencias de las ganancias o pérdidas por cambio de divisas. UN وطلب المجلس أن تشير التقارير المقبلة عن أداء الاستثمار بوضوح إلى الأثر الناجم عن مكاسب العملات الأجنبية أو خسائرها.
    La liberalización del mercado laboral necesita centrarse en el efecto de la declinación de la mano de obra, la productividad, la migración y la adaptabilidad de los trabajadores mayores al entorno laboral actual. UN ويتعين أن يركز تحرير سوق العمل على الأثر الناجم عن تقلص قوة العمل، والإنتاجية وعلى الهجرة، وتكيف العمال الأكبر سنا مع بيئة العمل الحالية.
    Sírvanse indicar si todos los ministerios pertinentes han integrado la perspectiva de género al elaborar sus presupuestos e informar sobre el efecto de esas medidas. UN ويرجى توضيح ما إذا كان قد تم إدراج الميزنة المراعية للمنظور الجنساني في جميع الوزارات التنفيذية وما الأثر الناجم عن هذا الإجراء.
    Según el Secretario General, el efecto de la pérdida de dos salas se conferencias se mitigará considerablemente haciendo un mayor uso del Salón de la Asamblea General como sala de conferencias habitual de tamaño grande. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، فإن الأثر الناجم عن فقدان غرفتي اجتماعات سيخفض إلى الحد الأدنى بزيادة استخدام قاعة الجمعية العامة باعتبارها قاعة اجتماعات كبيرة عادية.
    efecto de los exámenes UN بــاء - الأثر الناجم عن عمليات الاستعراض
    Algunos también señalaron su preocupación por los efectos de la interrupción de las exportaciones de petróleo. UN وأبدى البعض قلقه أيضاً إزاء الأثر الناجم عن تعطيل صادرات النفط.
    Entre las actividades de seguimiento cabe citar los análisis de política de los sistemas fiscales africanos, las asignaciones presupuestarias y de ayuda para los servicios sociales básicos y una evaluación de los efectos de las disposiciones existentes en materia de participación en los gastos. UN وتشمل أنشطة المتابعة التحليل السياسي للنظم الضريبية الأفريقية، ومخصصات الميزانية والمعونة المقدمة للخدمات الاجتماعية الأساسية، وتقييم الأثر الناجم عن الترتيبات الحالية لتقاسم التكاليف.
    :: Trabajar para obtener suficiente apoyo financiero y técnico a los programas alternativos de desarrollo e instaurar mejores mecanismos de supervisión y evaluación para valorar los efectos de dichos programas alternativos. UN :: العمل من أجل ضمان الدعم المالي والتقني الكافي لبرامج التنمية البديلة، وإنشاء آليات رصد وتقييم محسنة لتقييم الأثر الناجم عن تدخلات التنمية البديلة.
    Nuestro enfoque, que supone una continuación del aplicado en el período de información anterior, requiere que las oficinas que presenten la información clasifiquen los efectos de sus actividades de mejora de la gestión en las cuatro categorías siguientes: UN ويتطلب نهجنا، المنقول عن الإبلاغ السابق، أن تصنف المكاتب المبلغة الأثر الناجم عن أنشطتها المتعلقة بالتحسينات الإدارية في الفئات الأربع التالية:
    1.5. impacto de la Política y mecanismos existentes para monitorear y evaluar su implementación 1.6. UN 1-5 الأثر الناجم عن السياسة الوطنية والآليات القائمة لرصد وتقييم تنفيذها
    En América Latina, las evaluaciones del impacto de los programas de transferencias monetarias orientados a la familia muestran resultados positivos en la educación, la salud y la nutrición de los niños. UN 15 - وفي أمريكا اللاتينية اتضح أن تقييمات الأثر الناجم عن برامج التحويلات النقدية الموجَّهة أُسرياً أدى إلى نتائج إيجابية فيما يتصل بتعليم الأطفال وصحتهم وتغذيتهم.
    Por consiguiente, no hay instituciones encargadas de formular, ejecutar o hacer aplicar, hacer el seguimiento y la evaluación de las repercusiones de las medidas especiales provisionales adoptadas. UN وتبعاً لذلك، لا توجد مؤسسات مسؤولة عن استنباط وتنفيذ وتطبيق ورصد وتقييم الأثر الناجم عن أي نوع من التدابير الخاصة المؤقتة التي اعتُمدت.
    Dado que China es la tercera economía más grande del mundo, mantener el crecimiento económico en un nivel razonablemente sólido contribuiría a amortiguar la repercusión de la desaceleración mundial. UN وبما أن الصين تشكل ثالث أكبر الاقتصادات في العالم، فإن الحفاظ على النمو الاقتصادي في مستوى قوي بدرجة معقولة سيساهم في تخفيف الأثر الناجم عن تباطؤ النمو على الصعيد العالمي.
    Las últimas pruebas científicas del impacto del cambio climático deberían bastar para convencer a cualquiera del carácter urgente de la cuestión. UN وينبغي أن تكون أحدث القرائن العلمية عن الأثر الناجم عن تغير المناخ كافية لإقناع أي كان بما تنطوي عليه المسألة من إلحاح.
    Los departamentos y oficinas están elaborando actualmente estrategias dirigidas a mitigar las consecuencias de los diferentes riesgos. UN وتقوم الإدارات والمكاتب حاليا بوضع استراتيجيات تهدف إلى التخفيف من الأثر الناجم عن مختلف الأخطار.
    los efectos del aumento de la edad de la jubilación sobre el desempleo se podrían compensar en cierta medida con la reforma del sistema de pensiones y del mercado laboral para aumentar la flexibilidad de éste. UN ويمكن مقابلة الأثر الناجم عن رفع سن التقاعد على البطالة، بإجراء إصلاحات المعاشات التقاعدية، إلى جانب إصلاحات في سوق العمل لزيادة المرونة على صعيده.
    El aumento de los recursos se debe al efecto retardado de cuatro nuevos puestos (1 P-5, 1 P-3 y 2 del cuadro de servicios generales (otras categorías)) aprobados para el bienio 2006-2007. UN وتعزى زيادة الاحتياجات إلى تأخر الأثر الناجم عن أربع وظائف جديدة (وظيفة ف-5، وظيفة ف-3، ووظيفتان خ ع (ر أ)) معتمدة لفترة السنتين 2006-2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus