La aparente intención es dejar en claro que la soberanía del Estado, que le permite expulsar a extranjeros, no incluye necesariamente el derecho a decidir adónde será deportada la persona. | UN | ويُفترض أن هذا يوضح أن سيادة الدولة فيما يتعلق بطرد الأجانب لا تشمل بالضرورة حق تحديد مكان ترحيل الشخص المعني بالأمر. |
Pero ese criterio de vínculo de nacionalidad restringe la noción de extranjero, porque todos los extranjeros no son necesariamente nacionales de un Estado determinado. | UN | غير أن معيار علاقة الجنسية هذا يضيّق مفهوم الأجنبي حيث أن جميع الأجانب لا يحملون بالضرورة جنسية دولة معينة. |
Además, los trabajadores extranjeros no conocen necesariamente su derecho a obtener aumentos salariales sobre la base de convenios colectivos. | UN | ذلك بالإضافة إلى أن العاملين الأجانب لا يعرفون بالضرورة ما لهم من حق في زيادة أجورهم بالاستناد إلى الاتفاقات الجماعية. |
4. Reconoce las disposiciones del Acuerdo de Numea relativas al control de la inmigración y la protección del empleo local, y toma conocimiento de que persiste un elevado desempleo entre los canacos y continúa la contratación de extranjeros para que trabajen en las minas; | UN | 4 - تحيط علما بأحكام اتفاق نوميا المتعلقة بمراقبة الهجرة وحماية العمالة المحلية، وتلاحظ أن البطالة لا تزال مرتفعة فيما بين الكاناك وأن تعيين عمال المناجم الأجانب لا يزال مستمراً؛ |
Oficialmente, las refugiadas e inmigrantes tienen los mismos derechos que los hombres dado que la Ley de extranjería no hace diferencias al respecto. | UN | ومن الناحية الرسمية فإن النساء اللاجئات والمهاجرات لهن نفس حقوق أقرانهن من الرجال حيث أن قانون الأجانب لا يفرق بين الجنسين. |
No obstante, se ha acordado que la expulsión de extranjeros no es competencia exclusiva de ningún Estado. | UN | إلا أن الاتفاق تم على أن طرد الأجانب لا يندرج في مجرد الاختصاص المحلي لأية دولة. |
UU. Y monitorizar a los extranjeros no suena tan mal hasta que uno se da cuenta de que uno mismo es extranjero y Uds. | TED | ورصد الأجانب لا يبدو سيئا للغاية حتى تكتشف انني اجنبي و انت ايضا اجنبي |
Los extranjeros no utilizan calendario lunar. | Open Subtitles | الأجانب لا يستخدمون السنة القمرية |
En cuanto al arma... los agentes extranjeros no pueden ir armados. | Open Subtitles | من ناحية المسدس ضبّاط الإستخبارات الأجانب لا يمكنهم حمل أيّ سلاح. |
Al parecer, los ciudadanos extranjeros no se encuentran en una situación muy cómoda en Lituania y, a menudo, encuentran dificultades en todas las etapas del proceso de solicitud de asilo y no siempre consiguen lograr la protección de los tribunales. | UN | وأردف قائلا إن الرعايا الأجانب لا يتمتعون على ما يبدو بوضع مريح في ليتوانيا. فهم غالبا ما يواجهون صعوبات على جميع مستويات عملية طلب اللجوء ولا يتمكنون دائما من كسب حماية فعالة من جانب المحاكم. |
157. El artículo 372 de esta ley establece que los extranjeros no podrán formar parte de la directiva de los sindicatos. | UN | 157- وتنص المادة 372 من القانون على أن الرعايا الأجانب لا يجوز أن يكونوا أعضاءً في المجالس التنفيذية للنقابات العمالية. |
En cuanto a la pregunta 15, el orador dice que las prohibiciones de residencia a extranjeros no son medidas sancionadoras, sino medidas que ponen fin a su residencia en Austria. | UN | 24- ثم انتقل إلى السؤال رقم 15 فقال إن حظر الإقامة المفروض على الأجانب لا يعتبر بمثابة إجراءات عقابية ولكنها إجراءات تضع نهاية لإقامتهم في النمسا. |
Además, la delegación recibió denuncias de que los reclusos extranjeros no tenían los mismos privilegios en cuanto al contacto con sus familias y que no se les permitía hacer ejercicio al aire libre. | UN | علاوة على ذلك بلغ الوفد بإدعاءات مفادها أن السجناء الأجانب لا يمنحون الامتيازات نفسها من حيث الاتصال بأفراد أسرهم ومن حيث حرمانهم من التمارين في الهواء الطلق. |
Por esa razón, las informaciones sobre casos aislados de abusos de empleados domésticos extranjeros no deben minimizar el hecho de que la mayoría de ellos reciben buen trato y están contentos en Singapur. | UN | أما والحالة هكذا فإن أية تقارير عن حالات انفرادية خاصة بإساءة معاملة خدم المنازل الأجانب لا ينبغي أن تخفي حقيقة أن غالبية خدم المنازل الأجانب في سنغافورة يعامَلون معاملة حسنة ويشعرون بالسعادة. |
29. Los expertos indicaron que los inversores extranjeros no necesitaban ser propietarios de las tierras para poder aumentar la producción agrícola en los países en desarrollo. | UN | 29- وأشار الخبراء إلى أن المستثمرين الأجانب لا يحتاجون إلى امتلاك الأراضي لتعزيز الإنتاج الزراعي في البلدان النامية. |
En 2006, el Tribunal de Apelaciones determinó que la imposición de la Tasa a los empleadores de empleados domésticos extranjeros no constituía un gravamen sobre los empleados domésticos extranjeros. | UN | وفي عام 2006، أيدت محكمة الاستئناف الحكم الذي يفيد بأن فرض ضريبة على مشغلي خدم المنازل الأجانب لا تعد ضريبة على خدم المنازل الأجانب. |
4. Reconoce las disposiciones del Acuerdo de Numea relativas al control de la inmigración y la protección del empleo local, y toma conocimiento de que persiste un elevado desempleo entre los canacos y continúa la contratación de extranjeros para que trabajen en las minas; | UN | 4 - تعترف بأحكام اتفاق نوميا المتعلقة بمراقبة الهجرة وحماية العمالة المحلية، وتلاحظ أن البطالة لا تزال مرتفعة فيما بين الكاناك وأن تعيين عمال المناجم الأجانب لا يزال مستمرا؛ |
4. Reconoce las disposiciones del Acuerdo de Numea relativas al control de la inmigración y la protección del empleo local, y toma conocimiento de que persiste un elevado desempleo entre los canacos y continúa la contratación de extranjeros para que trabajen en las minas; | UN | 4 - تعترف بأحكام اتفاق نوميا المتعلقة بمراقبة الهجرة وحماية العمالة المحلية، وتلاحظ أن البطالة لا تزال مرتفعة فيما بين الكاناك وأن تعيين عمال المناجم الأجانب لا يزال مستمرا؛ |
El Tribunal observó que la Ley de extranjería no especificaba en qué tipo de empleo, en qué momento o en qué órganos empleadores debía haber estado empleada una persona para considerar que trabajaba para servicios de inteligencia o de seguridad de países extranjeros. | UN | ولاحظت المحكمة أن قانون الأجانب لا يحدد نوع الوظيفة أو فترة العمل بها أو الكيانات التي يعتبر العمل لديها عملاً لدى أجهزة استخبارات أو أمن تابعة لبلدان أجنبية. |
El Comisionado del Consejo de Europa señaló que el Consejo de lo Contencioso en Materia de extranjería no tenía facultades de investigación, sino que debía examinar los recursos principalmente sobre la base de las pruebas reunidas en primera instancia. | UN | ويلاحظ المفوض أن المجلس المكلف بنزاعات الأجانب لا يتمتع بسلطات التحقيق، وعليه بدل ذلك أن ينظر في الطعون استناداً أساساً إلى الأدلة المجمعة في الدرجة الأولى. |
La xenofobia no puede ser a la vez buena y mala. | UN | وكراهية الأجانب لا يمكن أن تكون كراهية فيها حسنة وأخرى سيئة. |
Además, los reglamentos positivos en vigor suelen favorecer a los inversores extranjeros, y no a los proveedores nacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التدابير الإيجابية من حيث السياسات كثيراً ما تكون موجودة لصالح المستثمرين الأجانب لا لصالح مقدمي الخدمات المحليين. |