En estos casos, si se cumple el plazo o la condición, la promesa cesa sin necesidad de ningún acto revocatorio. | UN | وفي هذه الحالات إذا حل الأجل أو تحقق الشرط، سقط الوعد دونما حاجة إلى أي عمل ناقض. |
El MIDA ofrece opciones para reinvertir el capital humano, lo cual incluye el regreso temporal, a largo plazo o virtual. | UN | ويوفر البرنامج خيارات لإعادة الاستثمار في الموارد البشرية، بما فيها العودة المؤقتة أو الطويلة الأجل أو الفعلية. |
En estos casos, si se cumple el plazo o la condición, la promesa cesa sin necesidad de ningún acto revocatorio. | UN | وفي هذه الحالات إذا حل الأجل أو تحقق الشرط، سقط الوعد دونما حاجة إلى أي عمل ناقض. |
- Por naturaleza, el capital de riesgo es un capital a largo plazo, o por lo menos a mediano plazo, contrariamente a los préstamos bancarios a corto plazo. | UN | :: إن رأس المال الاستثماري هو بطبيعته رأس مال طويل الأجل أو على الأقل متوسط الأجل على عكس قروض المصارف القصيرة الأجل. |
La Iniciativa Especial no figura en el plan de mediano plazo ni en el presupuesto por programas. | UN | والمبادرة الخاصة لم ترد في الخطة المتوسطة الأجل أو في الميزانية البرنامجية. |
Con todo, muchos factores debieran ser objeto de cuidadosa atención, tanto desde el punto de vista de la política macroeconómica a corto plazo como de la necesidad de una estrategia de desarrollo enunciada de manera más precisa. | UN | 41 - ومع ذلك، يستوجب كثير من العوامل ترقبا حذرا سواء من وجهة نظر سياسات الاقتصاد الكلي القصيرة الأجل أو في ضوء الحاجة إلى وضع استراتيجية إنمائية محددة المعالم بشكل أوضح. |
Todos aquellos que no estén asignados oficialmente a un puesto deben destinarse a misiones de corto plazo o deben trabajar en destinos temporales. | UN | وينبغي إيفاد جميع العاملين غير المعينين رسمياً في وظيفة بعينها في بعثات قصيرة الأجل أو تعيينهم لمدة مؤقتة. |
Todos aquellos que no estén asignados oficialmente a un puesto deben destinarse a misiones de corto plazo o deben trabajar en destinos temporales. | UN | وينبغي إيفاد جميع العاملين غير المعينين رسمياً في وظيفة بعينها في بعثات قصيرة الأجل أو تعيينهم لمدة مؤقتة. |
Las prioridades establecidas en el plan de mediano plazo o marco estratégico deben orientar la asignación de recursos presupuestarios y extrapresupuestarios en los presupuestos por programas subsiguientes. | UN | والأولويات المحددة في الخطة المتوسطة الأجل أو الإطار الاستراتيجي سوف توجّه عملية تخصيص موارد الميزانية والموارد الخارجة عن الميزانية في الميزانيات البرنامجية اللاحقة. |
i) El almacenamiento terminal, a largo plazo o a corto plazo; | UN | ' 1` التخزين النهائي الطويل الأجل أو القصير الأجل؛ |
i) El almacenamiento terminal, de largo plazo o de corto plazo; | UN | ' 1` تخزين نهائي أو طويل الأجل أو قصير الأجل؛ |
La identificación de los documentos sustantivos y administrativos con valor a largo plazo o permanente que se transferirán al Mecanismo; | UN | وتحديد السجلات الفنية والإدارية ذات القيمة الطويلة الأجل أو الدائمة، والمقرر نقلها إلى الآلية؛ |
En particular, sería muy útil que pudiera identificarse por separado a los trabajadores extranjeros contratados por corto plazo o por plazo fijo y a los trabajadores fronterizos con cualquier tipo de contrato. | UN | وبصورة خاصة يفيد كثيرا أن يتيسر تحديد الموظفين الأجانب العاملين بعقود قصيرة الأجل أو محددة المدة، ومن كان منهم عاملين حدوديين بأي نوع من أنواع العقود، كل على حدة. |
Independientemente del régimen cambiario o de que la deuda estuviera denominada en moneda nacional o en divisas, las crisis han surgido a menudo porque los gobiernos se dejaron influir por las economías que prometían la deuda a corto plazo o las tasas de interés flotantes. | UN | وبغض النظر عن نظام الصرف ومدى وجود الدين بعملة محلية أو أجنبية فإن الأزمة تحدث في الغالب بسبب الإفراط في التركيز من قبل الحكومات على وفورات محتملة في التكلفة المرتبطة بكبر حجم الدين قصير الأجل أو الدين بسعر عائم. |
Una desregulación incompleta, una liberalización sin una estrategia a largo plazo o una privatización sin un buen marco regulador podrían tener efectos contraproducentes sobre la competencia. | UN | وإن إلغاء الضوابط التنظيمية على نحو منقوص، أو التحرير دون وجود استراتيجية طويلة الأجل أو الخصخصة دون إطار تنظيمي جيد يمكن أن تساهم في إلحاق الضرر بالمنافسة. |
Además, para muchos países el ambiente internacional ha sido menos favorable de lo que se esperaba, de manera que gran parte de la atención se ha desviado hacia políticas a corto plazo o medidas para hacer frente a una perspectiva económica mundial más incierta. | UN | أيضا قدمت البيئة الدولية دعما لبلدان عديدة يقل عما هو متوقع؛ ولذلك انحرف قدر كبير من الاهتمام نحو السياسات القصيرة الأجل أو السياسات الرامية إلى معالجة دلائل المستقبل الاقتصادي العالمي المتقلب. |
En consecuencia, es cada vez mayor el número de países que han adoptado medidas con el fin de permitir que los estudiantes extranjeros con determinadas especialidades o aquellos que posean conocimientos de gran interés para el país puedan adquirir el estatuto de residentes, facilitándoles la migración a largo plazo o permanente. | UN | وبالتالي، يتخذ عدد متزايد من البلدان تدابير تتيح للطلبة الأجانب، في مجالات بعينها، أو لذوي المهارات الأساسية، تحويل صفة إقامتهم، الأمر الذي ييسر حصولهم على صفة الهجرة الطويلة الأجل أو الدائمة. |
También reúne las políticas notificadas que han tenido un impacto considerable, o que son innovadoras o repetibles, o que podrían modificar las tendencias a largo plazo o tener efectos negativos en las tendencias de las emisiones. | UN | كما تحتوي أيضاً على سياسات أبلغ عن أنها تؤثر بصورة كبيرة أو أنها ابتكارية أو أنها مكررة أو أنها قد تغيير الاتجاهات الطويلة الأجل أو أن لها أثر سلبي على اتجاهات الانبعاثات. |
El nombramiento de duración limitada se restringiría a su objetivo inicialmente previsto, es decir, actividades de duración limitada como evaluaciones técnicas, asistencia a corto plazo o proyectos especiales. | UN | وسيقتصر استخدام مبدأ التعيين المحدود المدة على بلوغ الغاية المتوخاة منه أصلا، أي من أجل أنشطة محددة من الناحية الزمنية مثل التقييم التقني أو المساعدة القصير الأجل أو المشاريع الخاصة. |
Ya no podemos seguir tratando la migración a corto plazo ni unilateralmente, sino como parte de un plan de cooperación, ya que el proceso de migración exige respuestas coordinadas y multidimensionales. | UN | ولم يعد من الممكن بعد الآن معالجة موضوع الهجرة على أساس قصير الأجل أو بشكل انفرادي، وإنما باعتباره جزءا من خطة تعاونية، لأن عملية الهجرة تتطلب استجابات منسقة ومتعددة الأبعاد. |
Así pues, habrá que poner a disposición de los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, una proporción suficiente de recursos adicionales, tanto de liquidez a corto plazo como de financiación para el desarrollo a largo plazo. | UN | ومن ثم يلزم أن توضع تحت تصرف البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، حصة كافية من أي موارد إضافية - سواء كانت سيولة قصيرة الأجل أو تمويل إنمائي طويل الأجل. |
Los programas de fomento de la capacidad que dan resultados positivos son necesariamente los programas a mediano y a largo plazo y no a corto plazo. | UN | إن برامج بناء القدرات الموفقة لا بد أن تكون برامج متوسطة الأجل أو طويلة الأجل وليس قصيرة الأجل. |