Existe un acuerdo generalizado de que los acontecimientos de los tres últimos meses constituyen más que una crisis política a corto plazo y que la situación no se ha resuelto con un simple cambio de gobierno. | UN | 29 - تتفق الأغلبية الساحقة في الرأي على أن ما جرى من أحداث في الشهور الثلاثة الماضية يشكل أكثر من أزمة سياسية قصيرة الأجل وأن الوضع لم يحسم بمجرد تغيير الحكومة. |
Cabe señalar que pueden presentarse atractivas oportunidades de inversión que tal vez requieran compromisos a largo plazo, y que las inversiones en clases de activos de más largo plazo, por ejemplo, las inversiones en bienes inmuebles, requerirían el asentimiento del representante del Secretario General; | UN | ويلاحظ أنه قد تكون ثمة فرص جذابة للاستثمار تستدعي التزامات طويلة الأجل وأن الاستثمارات في فئات أصول أطول أجلا، من قبيل العقارات، تتطلب موافقة ممثل الأمين العام؛ |
La Comisión recomienda que se desarrolle una perspectiva a largo plazo y que la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo revise las propuestas presupuestarias conexas para asegurar que haya una evaluación técnica adecuada. | UN | وتوصي اللجنة بوضع منظور طويل الأجل وأن يضطلع مكتب خدمات الدعم المركزية باستعراض مقترحات الميزانية ذات الصلة لكفالة التقييم التقني السليم. |
En su memoria sobre la labor de la Organización, el Secretario General incluirá una [nueva] sección orientada hacia el futuro, en la que se describirán los objetivos concretos de la Secretaría para el año siguiente en el contexto del plan de trabajo de la Organización correspondiente a ese año, teniéndose en cuenta el plan de mediano plazo y el hecho de que la responsabilidad de establecer prioridades incumbe a los Estados Miembros. | UN | يضمن الأمين العام تقريره عن أعمال المنظمة فرعاً تطلعياً. ويصف هذا الفرع الأهداف المحددة للأمانة العامة خلال السنة التالية في سياق خطة عمل المنظمة في السنة المقبلة، مع مراعاة الخطة المتوسطة الأجل وأن مسؤولية تحديد الأولويات تقع على عاتق الدول الأعضاء. |
En su memoria sobre la labor de la Organización, el Secretario General incluirá una [nueva] sección orientada hacia el futuro, en la que se describirán los objetivos concretos de la Secretaría para el año siguiente en el contexto del plan de trabajo de la Organización correspondiente a ese año, teniéndose en cuenta el plan de mediano plazo y el hecho de que la responsabilidad de establecer prioridades incumbe a los Estados Miembros. | UN | يضمن الأمين العام تقريره عن أعمال المنظمة فرعاً تطلعياً [جديداً] يصف الأهداف المحددة للأمانة العامة خلال السنة التالية في سياق خطة عمل المنظمة في السنة المقبلة، مع مراعاة الخطة المتوسطة الأجل وأن مسؤولية تحديد الأولويات تقع على عاتق الدول الأعضاء. |
Hoy debemos estar por encima de los intereses a corto plazo e invertir en el futuro de las generaciones venideras. | UN | ويجب علينا اليوم أن نسمو فوق المصالح القصيرة الأجل وأن نستثمر في مستقبل الأجيال المقبلة. |
La actual crisis financiera no justifica un retraso de la acción, ya que se ha demostrado que las inversiones y una industria no contaminante ofrecen la posibilidad de obtener utilidades a largo plazo y de crear millones de nuevos puestos de trabajo. | UN | والأزمة المالية الراهنة لا تبرر تأخير العمل لأن الصناعة النظيفة والاستثمار قد أثبتا أنهما يمكن أن يوفرا أرباحا طويلة الأجل وأن لهما إمكانات إيجاد ملايين الوظائف الجديدة. |
Reconoce que el desarrollo es una iniciativa de largo plazo y que los avances dependen en gran medida de las políticas elegidas y la calidad de las instituciones de los países en desarrollo. | UN | وهي تدرك أن التنمية عملية طويلة الأجل وأن التقدم يعتمد إلى حد كبير على السياسات المنتقاة ونوعية المؤسسات في البلدان النامية. |
Hemos de tener presente que el grueso de nuestros programas de cooperación técnica se basan en la contratación de consultores a corto plazo y no en nombramientos a largo plazo, y que la urgencia de la contratación suele ser mayor en el caso de los consultores a corto plazo que en el de los nombramientos a largo plazo. | UN | وعلينا أن نضع في اعتبارنا أن معظم برامجنا الخاصة بالتعاون التقني تعتمد على خبرات استشارية قصيرة الأجل وليس على تعيينات طويلة الأجل وأن الطابع الملح للتعيين يظهر عادة على نحو أوضح في حالة الخبرات الاستشارية القصيرة الأجل مما هو عليه في حالة التعيينات الطويلة الأجل. |
Las entrevistas mantenidas con la dirección y el personal confirman este extremo, ya que más del 60% de los funcionarios consideran que no hay una estrategia clara a largo plazo y que, de haberla, no se comunica adecuadamente. | UN | وهذا ما تؤكده المقابلات التي أُجريت مع المديـرين والموظفـين، حيث يعتقد أكثر من 60 في المائة من الموظفين أنه ليست هناك استراتيجية واضحة وطويلة الأجل وأن مثل هذه الاستراتيجية، إن وجدت، لا تُنشر بشكل سليم. |
Deberá demostrarse que las reducciones de las emisiones resultantes del proyecto son reales, cuantificables y a largo plazo, y que las emisiones que tengan lugar con el proyecto son inferiores a las que se producirían sin éste10. | UN | ويجب التدليل على أن تخفيضات الانبعاثات من المشروع حقيقية وقابلة للقياس وطويلة الأجل وأن الانبعاثات الصادرة عن المشروع أقل من الانبعاثات التي كان يمكن أن تحدث لولا هذا المشروع(10). |
Deberá demostrarse que las reducciones de las emisiones resultantes del proyecto son reales, cuantificables y a largo plazo, y que las emisiones que tengan lugar con el proyecto son inferiores a las que se producirían sin éste10. | UN | ويجب إثبات أن تخفيضات الانبعاثات من المشروع حقيقية وقابلة للقياس وطويلة الأجل وأن الانبعاثات الصادرة عن المشروع أقل من الانبعاثات التي كانت ستحدث لولا هذا المشروع(10). |
El Comité recordó que en la regla 105.4 del Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas se requería que los productos contribuyeran claramente al logro del objetivo de un subprograma del plan de mediano plazo y que los logros previstos fueran objetivos, factibles y pertinentes a la labor que se llevara a cabo. | UN | 78 - وأشارت اللجنة إلى أن القاعدة 4-105 من الأنظمة والقواعد التي تنظم تخطيط البرامج تشترط أن تساهم النواتج بصورة واضحة في هدف البرنامج الفرعي المحدّد في الخطة المتوسطة الأجل وأن تكون الإنجازات المتوقعة موضوعية وقابلة للتحقيق وذات علاقة بالعمل المنفَّذ. |
El Comité recordó que en la regla 105.4 del Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas se requería que los productos contribuyeran claramente al logro del objetivo de un subprograma del plan de mediano plazo y que los logros previstos fueran objetivos, factibles y pertinentes a la labor que se llevara a cabo. | UN | 78 - وأشارت اللجنة إلى أن القاعدة 4-105 من الأنظمة والقواعد التي تنظم تخطيط البرامج تشترط أن تساهم النواتج بصورة واضحة في هدف البرنامج الفرعي المحدّد في الخطة المتوسطة الأجل وأن تكون الإنجازات المتوقعة موضوعية وقابلة للتحقيق وذات علاقة بالعمل المنفَّذ. |
En su memoria sobre la labor de la Organización, el Secretario General incluirá una [nueva] sección orientada hacia el futuro, en la que se describirán los objetivos concretos de la Secretaría para el año siguiente en el contexto del plan de trabajo de la Organización correspondiente a ese año, teniéndose en cuenta el plan de mediano plazo y el hecho de que la responsabilidad de establecer prioridades incumbe a los Estados Miembros. | UN | يضمن الأمين العام تقريره عن أعمال المنظمة فرعاً تطلعياً [جديداً] يصف الأهداف المحددة للأمانة العامة خلال السنة التالية في سياق خطة عمل المنظمة في السنة المقبلة، مع مراعاة الخطة المتوسطة الأجل وأن مسؤولية تحديد الأولويات تقع على عاتق الدول الأعضاء. |
En su memoria sobre la labor de la Organización, el Secretario General incluirá una [nueva] sección orientada hacia el futuro, en la que se describirán los objetivos concretos de la Secretaría para el año siguiente en el contexto del plan de trabajo de la Organización correspondiente a ese año, teniéndose en cuenta el plan de mediano plazo y el hecho de que la responsabilidad de establecer prioridades incumbe a los Estados Miembros. | UN | يضمن الأمين العام تقريره عن أعمال المنظمة فرعاً تطلعياً [جديداً]. ويصف هذا الفرع الأهداف المحددة للأمانة العامة خلال السنة التالية في سياق خطة عمل المنظمة في السنة المقبلة، مع مراعاة الخطة المتوسطة الأجل وأن مسؤولية تحديد الأولويات تقع على عاتق الدول الأعضاء. |
El Comité de Contratos de la Sede aprobó los precios revisados y recomendó que la División de Adquisiciones renegociara una solución a corto plazo e hiciera arreglos para la licitación de un contrato a largo plazo. | UN | ووافقت لجنة المقر للعقود على الأسعار المنقحة وأوصت بأن تتفاوض شعبة المشتريات من جديد على حل قصير الأجل وأن تضع الترتيبات اللازمة لتلقي عطاءات للأجل الطويل. |
Así pues, las organizaciones debían examinar detenidamente la aplicabilidad de tales cláusulas en cada acuerdo a largo plazo e incluirlas cuando resultaran útiles. | UN | ولذلك ينبغي أن تقيّم المؤسسات بعناية إمكانية تطبيق التعويضات المقطوعة في كل اتفاق طويل الأجل وأن تدرج هذه الشروط حيثما تكون مفيدة. |
La delegación alabó la asistencia internacional, que era útil para la creación de estos orfanatos, y expresó su opinión de que debía encontrarse una solución a largo plazo y de que el Gobierno debía asignar más recursos para resolver el problema. | UN | وأشاد الوفد بالمعونة الدولية بوصفها تساعد في إنشاء دور الأيتام، وأعرب عن اعتقاده بأنه يتعين العثور على حل طويل الأجل وأن الحكومة في حاجة إلى تخصيص موارد أكبر لحل المشكلة. |