La ley excluye la posibilidad de conceder la extradición de un extranjero a un país en la cual puede dictarse contra él la pena de muerte. | UN | وينص القانون على عدم إمكانية تسليم الأجنبي إلى بلد صدر فيه بحقه حكم بالإعدام. |
Cuando, tras investigar un caso en concreto, se llegue a la conclusión de que alguna de las amenazas mencionadas en el artículo 47 existen en el Estado solicitante, la República Eslovaca no expulsará al extranjero a dicho Estado. | UN | وإذا ما خلُص التحقيق في قضية معينة إلى أن الدولة المطلوب إعادة اللاجئ إليها تشكل مصدرا لأي من التهديدات المذكورة في المادة 47، تمتنع الجمهورية السلوفاكية عن إبعاد الأجنبي إلى هذه الدولة. |
De hecho, la experiencia indica que no basta con acompañar a un extranjero a la frontera: si el extranjero no es admitido en otro Estado, es probable que trate de regresar al día siguiente. | UN | وفي الواقع، يتبين من الخبرة المكتسبة أنه لا تكفي مرافقة الأجنبي إلى الحدود: ما لم يكن قد سُمح للأجنبي بدخول دولة أخرى، من المحتمل أن يعود في اليوم التالي. |
Se devuelve entonces al extranjero al país de origen. | UN | وفي هذه الحالة يبعد الأجنبي إلى بلد المغادرة. |
En virtud del artículo 51, si no se ha autorizado la entrada a un extranjero al territorio de Eslovaquia por falta de documentación, el porteador estará obligado a llevárselo del país. | UN | وبموجب المادة 51، ففي حالة منع هذا الأجنبي من دخول جمهورية سلوفاكيا بسبب عدم توفـر الوثائق اللازمة، يكـون على شركة النقـل إرجاع الأجنبي إلى البلد الذي نقل منــه. |
Estas limitaciones pueden parecer superfluas en la actualidad, cuando no hay una corriente importante de financiación extranjera hacia las antiguas economías socialistas. | UN | وقد يبدو أن هذه القيود لا تعدو أن تكون حشوا في الوقت الحاضر، حيث لا توجد تدفقات كبيرة من التمويل اﻷجنبي إلى ما كان يعرف بالاقتصادات الاشتراكية. |
La Ley sobre Control Especial de Extranjeros no se aplicará si es posible negar la entrada del extranjero en el país, o se lo puede deportar, en virtud de las disposiciones de la Ley de Extranjeros. | UN | ولا يُطبق قانون المراقبة الخاصة فيما يتعلق بالأجانب إذا أمكن رفض دخول الأجنبي إلى البلد أو أمكن إبعاده من البلد بموجب أحكام قانون الأجانب. |
Según D. P. O ' Connell, " un Estado no puede limitarse a conducir al extranjero a su frontera y arrojarlo al otro lado sin incurrir en responsabilidad respecto del Estado al que se expulsa al extranjero por la fuerza. | UN | ب. أوكونيل إلى أنه ' ' لا يجوز للدولة أن تقتاد الأجنبي إلى حدودها فحسب وتدفعه دفعا من أراضيها دون أن تقع عليها مسؤولية إزاء الدولة التي يُطرد إليها الشخص بهذا الشكل طردا قسريا. |
En las directrices se indica la información que puede servir para determinar si la expulsión de un extranjero a un determinado Estado se ajusta al artículo 3: | UN | وتشير هذه التوجيهات إلى العناصر التي يمكن أخذها في الاعتبار لتحديد ما إذا كان طرد الأجنبي إلى دولة معينة متوافقاً مع المادة 3: |
Los Estados pueden expulsar a un extranjero a un Estado donde aquel podría quedar detenido. | UN | إذ يجوز للدول طرد الأجنبي إلى دولة أخرى في حال تعرضه للاعتقال في البلد الذي سيعاد إليه. |
También se insistió en que no debe expulsarse a un extranjero a un Estado en el que su vida esté en peligro o donde pueda ser sometido a torturas, o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | كما أُكِّد على وجوب عدم طرد الأجنبي إلى دولة تكون حياته فيها معرّضة للخطر أو يكون فيها عرضة للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
El Estado expulsor puede enviar al extranjero a cualquier Estado que acepte acogerlo. | UN | 524 - ويمكن للدولة الطاردة إرسال الأجنبي إلى أي دولة مستقبلة توافق على ذلك. |
En la práctica, Serbia permite, por regla general, la extradición de un extranjero a otro país por los delitos cometidos en ese país. | UN | 53 - عملياً، تسمح صربيا، كقاعدة، بتسليم الأجنبي إلى إحدى البلدان الأجنبية لجرائم ارتُكبت في ذلك البلد الأجنبي. |
La legislación nacional de algunos Estados prevé la expulsión de un extranjero al Estado de su nacionalidad o a otro Estado con el que esté especialmente vinculado. | UN | 511 - وتنص القوانين الوطنية لبعض الدول على طرد الشخص الأجنبي إلى دولة الجنسية أو إلى دولة أخرى تكون للفرد روابط خاصة بها. |
El Comité llegó a la conclusión de que Suecia tenía la obligación absoluta de no devolver al extranjero al Perú de conformidad con el artículo 3 de la Convención contra la Tortura, al margen de lo dispuesto en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن للسويد التزاما مطلقا بعدم طرد الأجنبي إلى بيرو في إطار المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب مقارنة بالاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين. |
La legislación de algunos Estados prevé la expulsión de un extranjero al Estado de su nacionalidad o a otro Estado con el que esté especialmente vinculado. | UN | 95 - وتنص القوانين الوطنية لبعض الدول() على طرد الشخص الأجنبي إلى دولة الجنسية أو إلى دولة أخرى تربطه بها روابط خاصة. |
la celebración de un seminario experimental, copatrocinado por otras organizaciones internacionales competentes, sobre la movilización del sector privado con objeto de estimular las corrientes de inversión extranjera hacia los países menos adelantados. | UN | )ز( القيام، تبعا لتوفر الموارد، بتسهيل عقد حلقة دراسية رائدة تشارك في رعايتها منظمات دولية أخرى ذات صلة، بشأن تعبئة القطاع الخاص من أجل تشجيع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي إلى أقل البلدان نموا. |
la celebración de un seminario experimental, copatrocinado por otras organizaciones internacionales competentes, sobre la movilización del sector privado con objeto de estimular las corrientes de inversión extranjera hacia los países menos adelantados. | UN | )ز( القيام، تبعا لتوفر الموارد، بتسهيل عقد حلقة دراسية رائدة تشارك في رعايتها منظمات دولية أخرى ذات صلة، بشأن تعبئة القطاع الخاص من أجل تشجيع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي إلى أقل البلدان نموا. |
Un extranjero podrá ser admitido legalmente en el territorio de un Estado de conformidad con la legislación en materia de inmigración de éste con sujeción a determinadas condiciones relativas a la admisión o la presencia continuada del extranjero en el Estado. | UN | 334 - قد يسمح بدخول أجنبي إلى إقليم دولة وفقا لقوانينها الوطنية المتعلقة بالهجرة رهنا ببعض الشروط المتعلقة بالسماح بدخول الأجنبي إلى الدولة أو استمرار حضوره بها. |
14. En 2007, las corrientes totales de inversión extranjera directa (IED) hacia países en desarrollo ascendieron al valor sin precedentes de 471.000 millones de dólares, una cuarta parte de las corrientes mundiales de inversión extranjera directa. | UN | 14 - وفي عام 2007، بلغ مجموع تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية مستوى قياسيا قدره 471 بليون دولار، أي ما يعادل ربع مجموع التدفقات العالمية للاستثمار المباشر الأجنبي. |
Las corrientes de inversión directa extranjera a África deberían también centrarse en los proyectos de desarrollo de infraestructura con alta densidad de mano de obra. | UN | وينبغي أن تستهدف أيضا تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى أفريقيا البنية التحتية التي تحتاج إلى كثافة في الأيدي العاملة ومشاريع التنمية. |
Se llevan a cabo igualmente esfuerzos constantes para la elaboración y aplicación de una legislación moderna, adecuada para fomentar y apoyar las inversiones nacionales, así como para canalizar las inversiones extranjeras en los sectores vitales, particularmente rentables, de nuestra economía. | UN | لا نزال نبذل جهودا مستمرة لصياغة وتنفيذ تشريع حديث يمكن أن يشجع ويدعم الاستثمار الداخلي ويمكن أن يوجه الاستثمار اﻷجنبي إلى قطاعات حيوية مربحة بشكل خاص في اقتصادنا. |
En el seminario se examinó cómo podrían utilizarse los fondos de inversión para atraer las corrientes de inversión extranjeras hacia los países menos adelantados, centrándose especialmente en el turismo, las agroindustrias y las infraestructuras. | UN | وقد بحثت الحلقة الدراسية كيفية استخدام أموال الاستثمار لاجتذاب تدفقات الاستثمار اﻷجنبي إلى أقل البلدان نموا، وبخاصة فيما يتعلق بالسياحة والصناعات الزراعية والهياكل اﻷساسية. |
Alrededor del 80% de las corrientes de capital extranjero se destinaron solamente a 12 Estados. | UN | وقد وجهت قرابة ٨٠ في المائة من تدفقات رأس المال اﻷجنبي إلى ١٢ دولة فقط. |
No obstante, incluso en este caso, si la administración teme que el interesado eluda el cumplimiento de la decisión de expulsión, se puede prever la conducción a la frontera con escolta policial. | UN | بل حتى في هذه الحالة، يجوز للإدارة أن تأمر باقتياد الأجنبي إلى الحدود تحت حراسة الشرطة إذا شعرت بأن المعني بالأمر قد يتهرب من تنفيذ قرار الطرد. |