Atribución al Estado del comportamiento de órganos que actúan excediéndose en sus atribuciones o en contra de instrucciones | UN | تحميل الدولة تصرفات الأجهزة التي تتجاوز في تصرفها حدود سلطتها أو تخالف التعليمات |
órganos que se ocupan de cuestiones generales de desarrollo | UN | الأجهزة التي تعالج مسائل التنمية الشاملة |
Los dispositivos que compró Kashmir, casi todos respondían al servidor a diario. | TED | تقريباً كلّ الأجهزة التي اشترتها كاشمير تواصلت مع خوادمها يومياً. |
Solo el número de dispositivos que tengan puede predecir lo ricos o pobres que son. | TED | عدد الأجهزة التي لديك لوحده يمكن استخدامه للتنبّؤ كم أنت غنيّ أو فقير. |
Existe la obligación de dar aviso eficaz y por adelantado de cualquier ubicación de minas, armas trampa y otros artefactos que puedan afectar a la población civil. | UN | `6` ثمة التزام بتقديم إخطار فعال ومسبق عن جميع أماكن وجود الألغام والفخاخ المتفجرة وغيرها من الأجهزة التي من شأنها أن تضر المدنيين؛ |
El establecimiento de un mecanismo que permita la coordinación general de los organismos que trabajan en esta esfera constituye el postulado y el objetivo final del Comité. | UN | وكان منطلق أعمال اللجنة وهدفها النهائي إقامة آلية للتنسيق الشامل بين جميع الأجهزة التي تعمل في هذا المجال. |
Es asimismo indispensable disponer de información sobre las autoridades facultadas para controlar dichas injerencias en estricto cumplimiento de la ley, y saber en qué forma y por medio de qué órganos las personas interesadas pueden denunciar la violación del derecho previsto en el artículo 17 del Pacto. | UN | ولا بد أيضا من تلقي معلومات عن السلطات التي يحق لها ممارسة الرقابة على ذلك التدخل مع المراعاة التامة للقانون، ومعرفة الأسلوب الذي يمكن به للأشخاص المعنيين أن يشتكوا من حدوث انتهاك للحق المنصوص عليه في المادة 17 من العهد، ومعرفة الأجهزة التي يمكن أن يتم ذلك عن طريقها. |
La incapacidad, por la razón que sea, de los órganos que se ocupan del desarrollo y la paz, de coordinar sus actividades es un impedimento para nuestra eficacia. | UN | وإن عدم قيام الأجهزة التي تتصدى لمعالجة التنمية والسلام بتنسيق أنشطتها، لأي سبب من الأسباب، يشكل عائقا في وجه فعاليتنا. |
Atribución al Estado del comportamiento de órganos que actúan excediéndose en sus atribuciones o en contra de instrucciones | UN | تحميل الدولـــــة تصرفات الأجهزة التي تتجاوز في تصرفها حدود سلطتها أو تخالف التعليمات |
órganos que se ocupan de cuestiones generales de desarrollo | UN | الأجهزة التي تتناول مسائل التنمية الشاملة |
órganos que se ocupan de cuestiones generales de desarrollo | UN | الأجهزة التي تتناول مسائل التنمية الشاملة |
órganos que se ocupan de las cuestiones generales de desarrollo | UN | الأجهزة التي تتناول مسائل التنمية الشاملة |
Revisamos todos los dispositivos que trajiste de la piedra rojiza de los Barrett. | Open Subtitles | ذهبنا من خلال جميع الأجهزة التي أحضرتها معك من منزل بارييت |
Desde luego, aún falta establecer los dispositivos que permitan vigilar la forma en que las partes cumplen sus compromisos. | UN | ويبقى إقامة الأجهزة التي تتيح مراقبة الطريقة التي تفي بها الأطراف بتعهداتها. |
Además, a lo largo de los años ha inventado dispositivos que han merecido varios premios. | UN | وقد اخترع مركز هندسة إعادة التأهيل التابع لنادي الفروسية كذلك عدداً من الأجهزة التي حصلت على جوائز على مر السنين. |
Lo cual significa que todos los dispositivos que han visto anteriormente y todos los formatos, en principio, pueden ser implantados y desaparecer. | TED | ما يعني أن كل الأجهزة التي رأيتم من قبل وكل الأشكال، يمكن مبدئيا، زرعها فتختفي. |
Van todos los días al trabajo, a pesar de que enfrentan la posibilidad de no regresar a sus hogares y de que los artefactos que están tratando de destruir los destruyan antes a ellos. | UN | ففي كل يوم يذهبون إلى العمل يواجهون احتمال عدم العودة إلى ديارهم والموت بسبب ذات الأجهزة التي يحاولون تدميرها. |
El planteamiento general en lo tocante a los problemas relacionados con la violencia por razón de género ha carecido de la estructura y de la coordinación necesarias; la comunicación y la coordinación entre organismos en esta materia es muy escasa y no existen redes que permitan la vinculación de los organismos que trabajan en campos similares en todo el país. | UN | والنهج العام المتبع في معالجة مسائل العنف الجنساني غير منظم ولا منسق، وليس هناك إلا القليل من الاتصال والتنسيق بين الأجهزة، ولا توجد شبكة تربط بين الأجهزة التي تعالج هذه المسائل في البلد. |
Es asimismo indispensable disponer de información sobre las autoridades facultadas para controlar dichas injerencias en estricto cumplimiento de la ley, y saber en qué forma y por medio de qué órganos las personas interesadas pueden denunciar la violación del derecho previsto en el artículo 17 del Pacto. | UN | ولا بد أيضا من تلقي معلومات عن السلطات التي يحق لها ممارسة الرقابة على ذلك التدخل مع المراعاة التامة للقانون، ومعرفة الأسلوب الذي يمكن به للأشخاص المعنيين أن يشتكوا من حدوث انتهاك للحق المنصوص عليه في المادة 17 من العهد، ومعرفة الأجهزة التي يمكن أن يتم ذلك عن طريقها. |
Se establecerá un " Consejo Informático de Myanmar " encargado de aprobar el tipo de equipo que puede emplearse. | UN | وسينشأ " مجلس علوم الحاسوب في ميانمار " للموافقة على نوع اﻷجهزة التي ستقيد. |
Ahora bien, en los apartados 7 y 9 de sus conclusiones, la CDI sugiere que se prevean cláusulas específicas en los tratados multilaterales normativos, en particular en los tratados de derechos humanos, cuando los Estados quieran otorgar competencia a los órganos de vigilancia para apreciar la admisibilidad de las reservas. | UN | والحال أن لجنة القانون الدولي تقترح في الفقرات ٧ إلى ٩ من استنتاجاتها اعتماد بنود صريحة في المعاهدات المتعددة اﻷطراف المشارعة، ولا سيما في المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان إذا ما رغبت الدول في منح اﻷجهزة التي تحميها صلاحية تقييم مشروعية تحفظ ما. |
Tendré que usar el equipo que trajimos. | Open Subtitles | علي إستعمال الأجهزة التي جلبناها معنا |
No deberá utilizarse para máquinas o aparatos que ya figuren en la Lista de Mercancías Peligrosas con una designación oficial de transporte adecuada. | UN | ويجب أن لا يستخدم في حالة الآلات أو الأجهزة التي يوجد بالنسبة لها اسم رسمي مستخدم في النقل في قائمة البضائع الخطرة. |
Sin embargo, habida cuenta de sus métodos de pesca, sería difícil incorporar a esas pesquerías los dispositivos de reducción de las capturas incidentales. | UN | بيد أنه، نظرا لمنهجية الصيد في القطاعين، فمن الصعب أن تُدمج فيها الأجهزة التي تسمح بالتقليل من المصيد العرضي. |
Atribución al Estado del comportamiento de órganos puestos a su disposición por otro Estado | UN | تحميل الدولة تصرفات الأجهزة التي تضعها تحت تصرفها دولة أخرى |
El seguimiento, empero, no es tarea suya sino de los órganos a los que presenta sus informes, es decir, del Consejo de Derechos Humanos y de la Asamblea General. | UN | ولكن متابعة الزيارات القطرية ليست مهمة المقرر الخاص قبل أي أحد، بل هي مهمة الأجهزة التي يقدم إليها تقاريره أي مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة. |
i) Se debía asegurar la imparcialidad e independencia de los órganos encargados de examinar las denuncias. | UN | (ط) ينبغي ضمان نزاهة واستقلال الأجهزة التي تعالج الشكاوى. |
23. Además, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 8 de la resolución 48/222 A de la Asamblea General, el Presidente del Comité de Conferencias celebró consultas con los presidentes de los órganos cuyo índice de utilización hubiera sido inferior a la cifra mínima de utilización establecida aplicable para los tres últimos períodos de sesiones. | UN | ٢٣ - وإضافة إلى ذلك، ووفقا ﻷحكام الفقرة ٨ من قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٢ ألف، عقد رئيس اللجنة مشاورات مع رؤساء اﻷجهزة التي كان عامل انتفاعها في الدورات الثلاث اﻷخيرة أدنى من الرقم المرجعي المقرر. |