"الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los órganos principales de las Naciones Unidas
        
    • los principales órganos de las Naciones Unidas
        
    Todos los órganos principales de las Naciones Unidas deben realizar grandes esfuerzos de reforma. UN ويقتضي الأمر بذل جهود كبيرة لإصلاح كل الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة.
    Apoyamos la creación de un grupo de alto nivel de personalidades eminentes que examine el funcionamiento de los órganos principales de las Naciones Unidas. UN ونحن نؤيد إنشاء فريق رفيع المستوى مؤلف من شخصيات مرموقة لاستعراض عمل الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة.
    Primero, la interacción de la Comisión de Consolidación de la Paz con los órganos principales de las Naciones Unidas no es equilibrada, dado que se da demasiado peso a la función del Consejo de Seguridad. UN أولا، إن تفاعل لجنة بناء السلام مع الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة غير متوازن، حيث تم تضخيم دور مجلس الأمن بشكل كبير.
    Además, creemos firmemente en el multilateralismo, por lo que hoy se impone una reforma de los principales órganos de las Naciones Unidas para garantizar más equidad y eficacia. UN ومن ثم فإن المطلوب اليوم هو إصلاح الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة لضمان ثباتها وفعاليتها بقدر أكبر.
    En la Carta de las Naciones Unidas, si bien la Corte Internacional de Justicia es uno de los principales órganos de las Naciones Unidas, no es el único, y eso se dice explícitamente en las disposiciones pertinentes de la Carta. UN وفي إطار ميثاق الأمم المتحدة، برغم أن محكمة العـــدل الدولية هي أحد الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة فإنها ليست الجهاز الوحيد، وهذا ما تعلنه بوضوح أحكام الميثاق ذات الصلة.
    Todos los órganos principales de las Naciones Unidas pueden ayudar en este esfuerzo encaminado a generar recursos. UN ويمكن لكل الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة أن تساعد في هذا الجهد لتوفير الموارد.
    Esto es fundamental en un momento en que las circunstancias y los desafíos internacionales que cambian rápidamente exigen una visión, una voz y una acción conjunta de todos los órganos principales de las Naciones Unidas. UN وهذا أمر بالغ الأهمية في وقت تتطلب فيه الظروف والتحديات الدولية السريعة التغير رؤية واحدة، وصوتا واحدا، وجهودا متضافرة من خلال الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة.
    En ese sentido, se debe otorgar al Consejo Económico y Social la prominencia que debería tener como unos de los órganos principales de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، لا بد من إيلاء أهمية كبيرة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، تلك الأهمية التي كانت مقررة له بوصفه أحد الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة.
    A este respecto, reiteraron que los órganos principales de las Naciones Unidas tienen funciones distintas y separadas en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، أعادوا التأكيد على أن الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة تقوم بأدوار متمايزة ومنفصلة وفقاً لميثاق الأمم المتحدة.
    El modelo integrado de producción se amplió a las resoluciones de todos los órganos principales de las Naciones Unidas. En respuesta a las solicitudes de los Estados Miembros se efectuaron cambios importantes en el formato del libro de las resoluciones de la Asamblea General, como por ejemplo la adición de información extensa sobre el patrocinio y las votaciones, sin que ello afectara a la puntualidad de la publicación. UN تم توسيع نموذج الإنتاج المتكامل ليشمل قرارات جميع الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة وأدخلت تغييرات كبيرة في شكل كتيب قرارات الجمعية العامة استجابة لطلبات الدول الأعضاء بإضافة معلومات كثيرة عن التزكية والتصويت دون التأثير في حُسن توقيت الإصدار.
    Siria está siguiendo de cerca la labor del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio establecido por el Secretario General. Al Grupo se le ha confiado la tarea de abordar las amenazas actuales y futuras a la paz y la seguridad internacionales, así como la situación imperante en los órganos principales de las Naciones Unidas. UN وتتابع سورية بكل اهتمام أعمال الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، الذي شكله الأمين العام، وهو الفريق الذي سيتناول التهديدات الحالية والمقبلة للسلم والأمن الدوليين وواقع الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة وتقديم اقتراحات بشأن تعزيز وجودها ودورها.
    En tercer lugar, la acción concurrente por parte de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad está sentando un precedente institucional que es difícil de comprender a menos que su objetivo principal sea redefinir las funciones y los mandatos de los órganos principales de las Naciones Unidas de una manera que dé al Consejo de Seguridad poderes absolutos. UN ثالثا، إن الإجراء المشترك الذي تتخذه الجمعية العامة ومجلس الأمن يرسي سابقة مؤسسية من الصعب إدراك مغزاها، إلا إذا كان هدفها الأساسي هو إعادة تحديد دور وولاية الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة بطريقة توفر لمجلس الأمن سلطات مطلقة.
    Además, la Comisión tendrá que garantizar que la colaboración y la extensión con respecto a los órganos principales de las Naciones Unidas pasen a ser una práctica habitual y que el Comité de Organización encuentre su lugar como punto de contacto de la Comisión. UN وبالإضافة إلى ذلك، من الضروري أن تضمن اللجنة أن تصبح جهود التعاون وفتح قنوات الاتصال مع الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة الممارسة المتبعة، وأن تحتل اللجنة التنظيمية وضعها المناسب بوصفها جهة التنسيق لهذه الهيئة.
    No sólo sería una contradicción desde el punto de vista de los principios y una anomalía desde el punto de vista objetivo, sino también una injusticia flagrante y una desigualdad e inequidad crueles, que el carácter y la condición de los miembros del Consejo de Seguridad, uno de los órganos principales de las Naciones Unidas, encargado de mantener la paz y la seguridad, perpetuara una de esas anomalías o todas ellas. UN ولن يكون تناقضا من حيث المبدأ ونشازا حقيقيا فحسب، بل إجحافا صارخا وظلما، إذا ما أدام الميثاق والنظام الأساسي لعضوية مجلس الأمن، أحد الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة المنوط به صون السلم والأمن أحد أو كل هذه الأوضاع الشاذة.
    En las conferencias organizadas para grupos de estudiantes visitantes y en las visitas guiadas para el público, el servicio de información destaca las cuestiones relativas a la descolonización, incluso en las exposiciones hechas por los funcionarios del Servicio de Información de las Naciones Unidas y los guías sobre la labor del Consejo de Administración Fiduciaria, descrito como uno de los órganos principales de las Naciones Unidas. UN 20 - وتبرز دائرة الأمم المتحدة للإعلام، في المحاضرات التي تنظم لمجموعات الطلاب الزائرة وفي الجولات التي تنظم للجمهور بصحبة مرشدين، مسائل إنهاء الاستعمار، بما في ذلك العروض التي يقدمها موظفو ومرشدو دائرة الإعلام عن عمل مجلس الوصاية بوصفه أحد الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة.
    Por último, deseamos recordar que en el Consenso de Ezulwini la Unión Africana puso de relieve el fortalecimiento de los principales órganos de las Naciones Unidas. UN وفي الختام، نود بأن نذكّر بأنه في توافق آراء إزولويني، أكد الاتحاد الأفريقي على تعزيز الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة.
    Para que las medidas que tomen las Naciones Unidas y la comunidad de internacional sean efectivas, los principales órganos de las Naciones Unidas deben trabajar de consuno y de manera constante. UN وإذا أُريد لأعمال الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يكونا فعالين، يجب على الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة أن تعمل معا بصورة متواصلة.
    Se requiere una voluntad política fuerte por parte de los Estados Miembros si se pretende evaluar una relación de equilibrio entre los principales órganos de las Naciones Unidas para que los Consejos rindan más fácilmente cuentas a la Asamblea General y sus programas de trabajo sean más armónicos entre sí. UN إن الدول الأعضاء بحاجة إلى إرادة سياسية قوية إن أرادت تقويم التوازن بين الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة بحيث تجعل المجلسين مسؤولين بدرجة أكبر أمام الجمعية العامة وبرامج عملهما متماشية مع الجمعية.
    Resulta también importante que se respeten las facultades respectivas de los principales órganos de las Naciones Unidas para que no se usurpen sus funciones. UN ومن الأهمية بمكان التقيد باحترام اختصاصات الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة وأخذها في الحسبان، بحيث لا يتم التعدي عليها.
    La ASEAN no puede destacar suficientemente la importancia vital que tienen la transmisión de información, la cooperación y la coordinación entre los principales órganos de las Naciones Unidas. UN لا يمكن لرابطة أمم جنوب شرق آسيا أن تؤكد بما فيه الكفاية على الأهمية الحيوية لتدفق المعلومات والتعاون والتنسيق بين الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة.
    Siria sigue con gran interés el trabajo del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio nombrado por el Secretario General para examinar las amenazas actuales y futuras a la paz y la seguridad internacionales y la actual situación de los principales órganos de las Naciones Unidas, con miras a presentar propuestas sobre el fortalecimiento de sus funciones. UN وتتابع سورية بكل اهتمام جهود الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير الذي شكله الأمين العام، والذي سوف يستعرض التهديدات الحالية والمقبلة للسلم والأمن الدوليين وواقع الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة وتقديم اقتراحات بشأن تعزيز دورها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus