Con miras a avanzar, la comunidad internacional debe consolidar las reformas y extenderlas a los órganos principales de la Organización. | UN | وبغية أن تمضي المنظمة قدما، على المجتمع الدولي أن يوطد الإصلاحات وأن يبسطها لتشمل الأجهزة الرئيسية للمنظمة. |
Una reforma institucional o sistémica quiere decir que el ejercicio debe aplicarse no como un esfuerzo selectivo y fragmentado, sino que debe incluir a todos los órganos principales de la Organización. | UN | فالإصلاح المؤسسي أو المنهجي يعني أن لا تنفذ هذه العملية كمشروع انتقائي مجزأ بل أن تشمل جميع الأجهزة الرئيسية للمنظمة. |
Además, los pedidos de informes de los órganos principales de la Organización repiten frecuentemente los pedidos hechos por órganos subsidiarios y comisiones orgánicas. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تكرر طلبات التقارير من الأجهزة الرئيسية للمنظمة الطلبات الواردة من الأجهزة الفرعية واللجان الفنية. |
En el documento final de la Reunión Plenaria de Alto Nivel se admite el principio de la coordinación de las actividades de los principales órganos de la Organización en el marco del mandato que les confiere la Carta en la esfera de la prevención de los conflictos armados y la solución de controversias. | UN | إن الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى تسمح بالتنسيق بين أنشطة الأجهزة الرئيسية للمنظمة في إطار ولايتها بموجب الميثاق من أجل منع نشوب الصراعات المسلحة وتسويتها. |
Además, una Asamblea dinámica y activa, que desempeñe plenamente la función que le encomienda la Carta de las Naciones Unidas, puede contribuir a crear las condiciones favorables para que haya una cooperación más equilibrada y eficaz entre los principales órganos de la Organización. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن جمعية عامة دينامية وتفاعلية، تضطلع بالدور الذي أناطه بها ميثاق الأمم المتحدة بالكامل، يمكنها أن تسهم في تهيئة الظروف لتعاون أكثر توازناً وفعالية بين الأجهزة الرئيسية للمنظمة. |
Mi delegación se ha esforzado por establecer un equilibrio entre las funciones y responsabilidades de los órganos principales de las Naciones Unidas de manera que se promuevan los propósitos de la Organización sin comprometer el funcionamiento de esos órganos. | UN | " لقد عمل وفدي جاهدا على ايجاد توازن بين مهام اﻷجهزة الرئيسية للمنظمة ومسؤولياتها على نحو لا يمس عملها، بل يقدم لهذه المنظمة وسيلة كي تعزز مقاصدها. |
El Movimiento de los Países No Alineados acoge con beneplácito la propuesta del Secretario General de crear un grupo de expertos de alto nivel encargado de reformar los órganos principales de la Organización y de examinar su eficacia, su coherencia y el equilibrio de las funciones y responsabilidades entre ellos. | UN | وترحب حركة عدم الانحياز باقتراح الأمين العام إنشاء فريق رفيع المستوى يُعنى بإصلاح الأجهزة الرئيسية للمنظمة واستعراض فعاليتها واتساقها وتوازن الأدوار والمسؤوليات فيما بينها. |
También es necesaria una mayor sinergia entre los órganos principales de la Organización destinada a revitalizar eficazmente todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما أن من الضروري تعزيز التعاون فيما بين الأجهزة الرئيسية للمنظمة من أجل تنشيط منظومة الأمم المتحدة برمتها على نحو فعال. |
Mi delegación cree firmemente que el restablecimiento del equilibrio entre los órganos principales de la Organización asegurará que los mandatos emitidos se respeten y legitimen plenamente. | UN | ووفدي يؤمن إيمانا ثابتا بأن تصحيح التوازن بين الأجهزة الرئيسية للمنظمة سيكفل أن تحظى الولايات الصادرة بالاحترام التام وبالشرعية. |
Esto significa que el Comité debe asegurar los componentes jurídicos e institucionales de las Naciones Unidas, en particular, la relación funcional, las facultades jurídicas y los requisitos funcionales de los órganos principales de la Organización. | UN | ويعني ذلك أنه ينبغي للجنة ضمان تحديد العناصر القانونية والمؤسسية للأمم المتحدة، وبالتحديد العلاقة الوظيفية فيما بين الأجهزة الرئيسية للمنظمة وسلطاتها القانونية والمقتضيات الوظيفية الخاصة بها. |
Una mayor representación y democratización de los órganos principales de la Organización aseguraría que los Estados con pequeños territorios y poblaciones tuvieran la posibilidad de participar en el proceso de adopción de decisiones dentro de los órganos multilaterales, así como desempeñar un papel más importante. | UN | ويمكن لتعزيز تمثيلية الأجهزة الرئيسية للمنظمة وإضفاء مزيد من الديمقراطية عليها أن يكفل للدول الصغيرة من حيث المساحة والسكان إمكانية المشاركة والقيام بدور أكبر في عملية صنع القرار داخل الأجهزة المتعددة الأطراف. |
Los Estados Miembros deben respetar plenamente las funciones y los poderes de los órganos principales de la Organización, en particular de la Asamblea General, y deben mantener el equilibrio establecido por la Carta entre esos órganos. | UN | 42 - وذكرت أنه يتعين على الدول أن تحترم احتراما كاملا وظائف الأجهزة الرئيسية للمنظمة وسلطاتها، وخاصة وظائف الجمعية العامة وسلطاتها، وأن تحقق التوازن الذي أقامه الميثاق بينها. |
Entre los elementos importantes del proceso de reforma se encuentran la democratización de los órganos principales de la Organización y la adopción de medidas para garantizar el respeto de la función de la Asamblea General como principal órgano de deliberación, adopción de políticas y representación de las Naciones Unidas, en particular en las cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad. | UN | فالعنصران الهامان في عملية الإصلاح هما إضفاء الطابع الديمقراطي على الأجهزة الرئيسية للمنظمة وضمان احترام دور الجمعية العامة باعتبارها الجهاز الرئيسي للتداول وتقرير السياسات والتمثيل في الأمم المتحدة، بما في ذلك في المسائل المتصلة بالسلام والأمن. |
e) Redefinir las funciones y los poderes de los principales órganos de la Organización. | UN | (هـ) إعادة تعريف مهام وسلطات الأجهزة الرئيسية للمنظمة. |
e) Redefinir las funciones y los poderes de los principales órganos de la Organización. | UN | (هـ) إعادة تعريف مهام وسلطات الأجهزة الرئيسية للمنظمة. |
e) Redefinir las funciones y las atribuciones de los principales órganos de la Organización. | UN | (هـ) إعادة تحديد مهام وسلطات الأجهزة الرئيسية للمنظمة. |
e) Redefinir las funciones y los poderes de los principales órganos de la Organización. | UN | (هـ) يعيد تحديد مهام وسلطات الأجهزة الرئيسية للمنظمة. |
No obstante, el Secretario General consideró también que la ampliación del registro retroactivo de forma de rebasar " la selección evidente de todas las resoluciones y decisiones de los principales órganos de la Organización exigiría una considerable labor de investigación -y quizás la orientación de los Estados Miembros- para determinar cuáles son los documentos que cabe considerar " importantes " . | UN | غير أن الأمين العام رأى أيضا أن توسيع التغطية بأثر رجعي " خارج نطاق الاختيار الواضح للقرارات والمقررات الصادرة عن الأجهزة الرئيسية للمنظمة يتطلب إجراء قدر كبير من البحث - وربما إرشادات من الدول الأعضاء - لتحديد الوثائق التي يمكن اعتبارها " هامة " . |