"الأجهزة السياسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los órganos políticos
        
    • órganos políticos de
        
    • las estructuras políticas
        
    • de órganos políticos
        
    • sus órganos políticos
        
    • los departamentos políticos
        
    • órganos políticos y
        
    • los organismos políticos
        
    los órganos políticos de las Naciones Unidas deben mostrar mayor interés por los derechos humanos de los palestinos. UN وينبغي أن تُبدي الأجهزة السياسية التابعة للأمم المتحدة مزيداً من الاهتمام بحقوق الإنسان للفلسطينيين.
    los órganos políticos principales de las Naciones Unidas han invocado el concepto, entre ellos el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وتحتج الأجهزة السياسية الرئيسية للأمم المتحدة بهذا المفهوم، بما في ذلك مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Pedir o aceptar contribuciones financieras de una organización política, por ejemplo, está prohibido, lo cual refleja una preocupación común a numerosos países, en el sentido de que los órganos políticos locales no deben ser instrumentos de una nación extranjera. UN فالتماس مساعدات أجنبية أو قبولها من منظمة سياسية، مثلاً، هو أمر محظور وذلك بسبب القلق في كثير من البلدان من أن تصبح الأجهزة السياسية المحلية أدوات في يد بلد أجنبي.
    Mientras que el Sr. Gil Robles, Comisionado Europeo, viajaba a los lugares de tensión y elaboraba informes para los órganos políticos del Consejo de Europa, éste no tenía ninguna competencia concreta sobre el asunto. UN ولئن كان المفوض الأوروبي، السيد جيل روبلز، يسافر إلى البقاع الساخنة ويعد تقارير للعرض على الأجهزة السياسية لمجلس أوروبا، فإن اختصاص المجلس لا يسمح له باتخاذ إجراءات في هذا المجال.
    El primero consistía en concentrarse en una lista reducida de indicadores que pudieran utilizar ampliamente los órganos políticos de las Naciones Unidas y los medios de difusión. UN يتمثل التحدي الأول في التركيز على قائمة مختصرة بالمؤشرات قد تستعملها على نطاق واسع الأجهزة السياسية في الأمم المتحدة ووسائل الإعلام.
    La Oficina continuará su labor de prestar asesoramiento en las reuniones de los órganos políticos de las Naciones Unidas, proteger las prerrogativas e inmunidades de la Organización y velar por la finalización de instrumentos jurídicos apropiados respecto de las actividades de las Naciones Unidas. UN وسيواصل المكتب إسداء المشورة في اجتماعات الأجهزة السياسية للأمم المتحدة، من أجل حماية امتيازات وحصانات المنظمة، ولكفالة وضع الصكوك القانونية الملائمة المتعلقة بأنشطة الأمم المتحدة في صيغتها النهائية.
    La transmisión de esa cuestión al Consejo de Seguridad y a la Asamblea de los Estados Partes pone de relieve la índole puramente judicial de la Corte, que está salvaguardada por la opción de someter asuntos que pudieran tener implicaciones políticas a los órganos políticos apropiados para su examen. UN إن إحالة هذه المسألة إلى مجلس الأمن وإلى جمعية الدول الأطراف تؤكد الطابع القضائي المحض للمحكمة، الذي يضمنه خيار إحالة المسائل ذات الآثار السياسية المحتملة إلى الأجهزة السياسية المناسبة للنظر فيها.
    Los expertos declararon que el principal reto consistía en lograr que las recomendaciones formuladas por los distintos mecanismos fueran tomadas en consideración por los órganos políticos pertinentes de las Naciones Unidas y se tradujeran en medidas adecuadas. UN وذكر الخبراء أن التحدي الرئيسي يتمثل في ضمان إيلاء الاعتبار للتوصيات التي تضعها مختلف الآليات ودفع الأجهزة السياسية التابعة للأمم المتحدة ذات الصلة إلى القيام بعملها.
    La Oficina continuará su labor de prestar asesoramiento en las reuniones de los órganos políticos de las Naciones Unidas, proteger las prerrogativas e inmunidades de la Organización y velar por la finalización de instrumentos jurídicos apropiados respecto de las actividades de las Naciones Unidas. UN وسيواصل كذلك إسداء المشورة في اجتماعات الأجهزة السياسية للأمم المتحدة، من أجل حماية امتيازات وحصانات المنظمة، ولكفالة وضع الصكوك القانونية الملائمة المتعلقة بأنشطة الأمم المتحدة في صيغتها النهائية.
    En los últimos años, los órganos políticos de las Naciones Unidas han destacado la importancia del arreglo de controversias, incluso en cortes y tribunales. UN ففي السنوات الأخيرة، شدّدت الأجهزة السياسية للأمم المتحدة على أهمية تسوية المنازعات بوسائل منها المحاكم والهيئات القضائية.
    La Oficina continuará su labor de prestar asesoramiento en las reuniones de los órganos políticos de las Naciones Unidas, proteger las prerrogativas e inmunidades de la Organización y velar por la finalización de instrumentos jurídicos apropiados respecto de las actividades de las Naciones Unidas. UN وسيواصل المكتب إسداء المشورة في اجتماعات الأجهزة السياسية للأمم المتحدة، من أجل حماية امتيازات وحصانات المنظمة، ولكفالة وضع الصكوك القانونية الملائمة المتعلقة بأنشطة الأمم المتحدة في صيغتها النهائية.
    Una de las preocupaciones principales expresadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en el momento en que examinó el segundo informe periódico de Armenia fue la falta de representación de las mujeres en los órganos políticos y de adopción de decisiones. UN 25 - وكان من الشواغل الأساسية التي أعربت عنها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، عند نظرها في تقرير أرمينيا الدوري الثاني، انخفاض نسبة تمثيل المرأة في الأجهزة السياسية وأجهزة صنع القرار.
    En la práctica, ello supone mejorar el acceso de la mujer a los ingresos y la tierra y su control sobre esos bienes, proporcionando facilidades de crédito y ahorro, invirtiendo en servicios rurales básicos, potenciando las relaciones y la infraestructura de mercado, fomentando los conocimientos y las capacidades de la mujer y fortaleciendo las organizaciones de mujeres y su representación en los órganos políticos. UN ويتطلب ذلك في الممارسة تحسين وصول المرأة إلى الدخل والأرض وسيطرتها على هذه السلع وتقديم تسهيلات ائتمانية وادخارية والاستثمار في الخدمات الريفية الأساسية وتقوية العلاقات والهياكل الأساسية السوقية وتعزيز معارف وقدرات المرأة ودعم المنظمات النسائية وتمثيلها في الأجهزة السياسية.
    15. Tengo dudas, empero, acerca de si es posible describir la práctica de los órganos políticos de las Naciones Unidas con respecto a la interpretación del párrafo 1 del Artículo 12 de la Carta sin tener en cuenta el efecto de la resolución de Unión pro Paz en dicha interpretación. UN 15 - غير أنني يراودني شك في ما إذا كان في الإمكان وصف ممارسة الأجهزة السياسية للأمم المتحدة، فيما يتعلق بتغير الفقرة 1 من المادة 12 من الميثاق، دون أن يؤخذ في الاعتبار تأثير قرار فلنتحد من أجل السلام على هذا التفسير.
    A lo largo de todo este proceso, ha habido intentos vehementes de presentar la opinión consultiva como algo que no es, es decir, como un veredicto vinculante que debe cumplirse y que necesariamente dicta la acción de los órganos políticos de las Naciones Unidas. UN وخلال هذه العملية، جرت محاولات مثيرة لتقديم تلك الفتوى في شكل ليست هي عليه - أي كحكم ملزم يجب الامتثال له وأنه يُملي بالضرورة على الأجهزة السياسية في الأمم المتحدة اتخاذ إجراء بشأنه.
    Otras delegaciones consideraron que debían ser los órganos políticos, como la Comisión de Derechos Humanos o el Consejo Económico y Social, los que trataran estas cuestiones y pidieron que se suprimiera el artículo IIC ter. UN فيما اعتبر آخرون أن الأجهزة السياسية هي من يجب أن يعالج هذه المسائل كلجنة حقوق الإنسان أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وطلبوا حذف المادة الثانية - جيم مكرراً ثالثاً.
    Como consecuencia de ello se creó una Asamblea Nacional de Transición, como órgano legislativo supremo del país hasta que se completen las estructuras políticas tanto a nivel federal como estatal y se lleven a cabo elecciones presidenciales en una etapa posterior. UN وقام على أثر ذلك مجلس وطني انتقالي هو السلطة التشريعية العليا في البلاد، ريثما يكتمل بناء اﻷجهزة السياسية على كل من مستوى الولاية والمستوى الفدرالي، وتتم الانتخابات الرئاسية في البلاد.
    Uno se refiere a la utilización de órganos políticos para la determinación inicial de la existencia de un crimen internacional. UN وإحدى هذه المسائل هي استخدام اﻷجهزة السياسية للبت بصورة أولية فيما إذا كانت توجد جناية دولية.
    Sin embargo, en el caso de las Naciones Unidas el acceso al territorio de un Estado depende de un mandato de sus órganos políticos y es virtualmente imposible sin el consentimiento del Estado anfitrión. UN وأما في حالة الأمم المتحدة، فإن دخول إقليم أي دولة يكون مشروطا بصدور تكليف من الأجهزة السياسية للمنظمة، ويكاد يكون مستحيلا إن لم تعط الدولة المضيفة موافقتها.
    Hemos fortalecido nuestro diálogo con los departamentos políticos y de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN لقد دعمنا حوارنا مع اﻷجهزة السياسية وأجهزة حفظ السلم في اﻷمم المتحدة.
    El PNUD necesita poder aumentar su presencia en el Consejo de Seguridad y en otros órganos políticos y adoptar una posición más firme para hacer ver a esas instituciones la importancia fundamental de las preocupaciones relativas al desarrollo. UN ويتعين على البرنامج الإنمائي أن يصبح قادرا على تعزيز حضوره في مجلس الأمن وغيره من الأجهزة السياسية لكي يتخذ موقفا أشجع في إقناع تلك المؤسسات بما للشواغل الإنمائية من أهمية قصوى.
    También existen cada vez más leyes cantonales que disponen expresamente una representación " equitativa " de los sexos en los organismos políticos y la administración. UN وفضلا عن ذلك، يوجد لدى الكانتونات عدد متزايد من القوانين التي تنص صراحة على تمثيل " عادل " للجنسين في الأجهزة السياسية والإدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus