La comunidad internacional debería comprometerse genuinamente a la protección de la capa de ozono para el beneficio de las generaciones presentes y futuras. | UN | وقال إنه ينبغي أن يلتزم المجتمع الدولي فعلياً بحماية طبقة الأوزون لما فيه خير ومصلحة الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Instamos a todos los gobiernos e interesados de todos los sectores a sumarse al esfuerzo común para garantizar un mundo mejor y más seguro para las generaciones presentes y futuras. | UN | ونحن نهيب بجميع الحكومات وأصحاب المصلحة من جميع القطاعات الانضمام إلى الجهد المشترك وذلك لضمان قيام عالم أفضل وأكثر أمناً من أجل الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Indonesia reconocía que la eliminación de los HCFC debería llevarse a cabo en sintonía con otras actividades para proteger el medio ambiente en beneficio de las generaciones presentes y futuras. | UN | وتسلم إندونيسيا بأن جهود التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، ينبغي أن تكون متآزرة مع الجهود الأخرى المبذولة لحماية البيئة من أجل منفعة الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Reconociendo su responsabilidad ante las generaciones actuales y futuras de la preservación del Mar Caspio y la integridad de su singular sistema ecológico, | UN | وإدراكا منهما لمسؤولياتهما إزاء اﻷجيال الحاضرة والمقبلة في الحفاظ على بحر قزوين وعلى سلامة نظامه اﻹيكولوجي الفريد، |
Sí existe un acuerdo notable entre los científicos e ingenieros nucleares del mundo sobre las técnicas y los métodos de eliminación de todos los desechos nucleares de forma que se proteja a las generaciones actuales y venideras. | UN | فالواقع أن هناك اتفاقا جديرا بالملاحظة بين العلماء والمهندسين النوويين في جميع أنحاء العالم حول تقنيات وأساليب التخلص من كل النفايات النووية بطرق تحمي اﻷجيال الحاضرة والمقبلة. |
Su Gobierno conviene en que los objetivos de desarrollo económico deben perseguirse teniendo en cuenta las necesidades de las generaciones presentes y futuras. | UN | وأضافت إن حكومة بلدها تتفق مع وجوب العمل على تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية مع إيلاء الاعتبار لاحتياجات الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Las constituciones nacionales de varios países contienen artículos que confieren al Estado la responsabilidad de reglamentar todos los recursos naturales, el agua y las tierras y de velar por una ordenación equilibrada y sostenible, en interés de las generaciones presentes y futuras. | UN | وتتضمن الدساتير الوطنية لعدة بلدان مواد تنيط بالدولة المسؤولية عن تنظيم كافة الموارد الأرضية والمائية والطبيعية وضمان إدارتها على نحو يتسم بالتوازن والاستدامة ويحقق مصلحة الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Dichas tendencias afectan la seguridad alimentaria en muchos países en desarrollo, el equilibrio ambiental mundial y el bienestar de las generaciones presentes y futuras. | UN | وتؤثر تلك الاتجاهات على الأمن الغذائي في عدد كبير من البلدان النامية وعلى التوازن البيئي في العالم وعلى رفاه الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Basta sólo con observar la multiplicación de actividades de exploración y explotación de los recursos, que ha de suscitar crecientes rivalidades, ya que se deberán satisfacer las necesidades de las generaciones presentes y futuras. | UN | مثال ذلك الأنشطة الدائمة الإتساع المتصلة باستكشاف واستغلال تلك الموارد التي ستكون محل منافسة متزايدة بالنظر إلى أنه سيكون مطلوبا منها أن تسد حاجات الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Los océanos y los mares desempeñan un papel crucial como fuente de seguridad alimentaria mundial, sustento de la prosperidad económica, y garantía del bienestar de las generaciones presentes y futuras. | UN | إذ أنها تلعب دورا حاسم الأهمية في توفير الأمن الغذائي العالمي، وإدامة الرخاء الاقتصادي وضمان رفاه الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Es preciso buscar y aplicar nuevos métodos para librar al mundo de todas las actividades delictivas que se difunden cada vez más con trágicas consecuencias para las generaciones presentes y futuras. | UN | ولا بد من العثور على آليات جديدة وتنفيذها لتخليص العالم من جميع الأنشطة الإجرامية التي تجعله رهينة لها، مع ما تخلفه من عواقب مأساوية على الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Reconociendo la notable contribución de la pesca sostenible a la seguridad alimentaria, los ingresos y la riqueza de las generaciones presentes y futuras, | UN | وإذ تسلم بالإسهام الهام الذي تمثله استدامة مصائد الأسماك بالنسبة للأمن الغذائي، ولدخل الأجيال الحاضرة والمقبلة وثروتها، أولا |
Reconociendo la notable contribución de la pesca sostenible a la seguridad alimentaria, los ingresos y la riqueza de las generaciones presentes y futuras, | UN | وإذ تسلم بالإسهام المهم الذي تمثله استدامة مصائد الأسماك بالنسبة للأمن الغذائي، ولدخل الأجيال الحاضرة والمقبلة وثروتها، أولا |
Resolución 59/234, de 22 de diciembre de 2004, titulada " Protección del clima mundial para las generaciones presentes y futuras " ; | UN | (ب) القرار 59/234 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2004 وعنوانه " حماية المناخ العالمي من الأجيال الحاضرة والمقبلة " ؛ |
El Código también trata de promover y facilitar el ajuste estructural del sector de la pesca de manera que éste se utilice de forma responsable y sostenible a largo plazo en beneficio de las generaciones presentes y futuras. | UN | وتسعى المدونة كذلك إلى تعزيز وتسهيل التكيف الهيكلي في قطاع مصائد الأسماك بغية استغلال المصائد بأسلوب مستدام طويل الأجل متسم بالمسؤولية من أجل منفعة الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Pide al Experto independiente que garantice que ese mismo tipo de cambio se produce con respecto a la interacción con la sociedad civil y con los niños de las generaciones presentes y futuras. | UN | وطلب إلى الخبير الدولي أن يعمل على إحداث نفس التغيير فيما يتعلق بالتفاعل مع المجتمع المدني ومع أطفال الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Tenemos el deber de trabajar de manera constante para alcanzar nuestro objetivo común de salvar a las generaciones presentes y futuras del flagelo de la guerra, como se consagró en los ideales de la Carta de las Naciones Unidas, respaldando iniciativas como la del Proceso de Kimberley. | UN | ويتعين علينا أن نعمل باستمرار نحو تحقيق هدفنا المشترك لإنقاذ الأجيال الحاضرة والمقبلة من ويلات الحرب، وهو ما يتجسد في المثل العليا لميثاق الأمم المتحدة، وذلك من خلال دعم مبادرات مثل عملية كيمبرلي. |
El Estado reconoce también la estrecha vinculación que existe entre el medio ambiente y el desarrollo económico y social sostenible, para hacer más racional la supervivencia, el bienestar y la seguridad de las generaciones actuales y futuras. | UN | وتعترف الدولة أيضا بالصلة الوثيقة القائمة بين البيئة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، والتي تضمن بقاء ورفاه وأمن اﻷجيال الحاضرة والمقبلة. |
Consciente de que una de las tareas prioritarias de las Naciones Unidas en beneficio de las generaciones actuales y futuras es la eliminación de la pobreza y el mejoramiento de la calidad de vida de los millones de personas que viven en la miseria, | UN | إذ تدرك أن من مهام اﻷمم المتحدة ذات اﻷولوية لمصلحة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة القضاء على الفقر وتحسين نوعية حياة ملايين البشر الذين يعيشون في حالة بؤس، |
El Consejo de Población, una organización no gubernamental de investigación sin fines de lucro establecida en 1952, tiene por objeto mejorar el bienestar y la salud reproductiva de las generaciones actuales y futuras de todo el mundo y contribuir a lograr un equilibrio humano, equitativo y sostenible entre la población y los recursos. | UN | يسعى مجلس السكان، وهي منظمة أبحاث غير حكومية وغير ساعية للربح أنشئت في عام ١٩٥٢، الى تحسين الرفاهية والصحة اﻹنجابية عند اﻷجيال الحاضرة والمقبلة في كل أنحاء العالم، والمساعدة على تحقيق توازن إنساني منصف ومستدام بين الناس والموارد. |
En este momento trágico y grave, todo gesto decidido y sincero de ayuda para poner fin a la crisis actual en nuestra patria quedará como un recuerdo grato en las mentes de las generaciones actuales y venideras en el Afganistán, y será un mal recuerdo para los que intentan aprovecharse de nuestros problemas para sus objetivos políticos. | UN | ففي هذه اللحظة المفجعة والحزينة، ستظل كل لفتة قوية ومخلصة للمساعدة في إنهاء اﻷزمة الراهنة في وطننا ذكرى جميلة في أذهان اﻷجيال الحاضرة والمقبلة في أفغانستان، وستظل ذكرى تعيسة في أذهان من سعوا إلى استغلال مشاكلنا لتحقيق مآربهم السياسية. |
Nos comprometemos nuevamente a colaborar - con espíritu de solidaridad mundial - a fin de redoblar nuestros esfuerzos mancomunados para satisfacer de manera equitativa las necesidades de la generación presente y las futuras. | UN | ونتعهد مرة أخرى بالعمل معا - انطلاقا من روح الشراكة العالمية - من أجل تعزيز جهودنا المشتركة لتلبية احتياجات اﻷجيال الحاضرة والمقبلة بصورة منصفة. |
En lo que respecta a su función de promoción, el PNUD ha venido señalando a la atención internacional la magnitud devastadora de la epidemia y sus posibles consecuencias para las generaciones presente y futura de los países más afectados, muchos de los cuales se hallan en el África subsahariana, cuestión que ha sido puesta de relieve en las estadísticas revisadas del UNAIDS correspondientes a 1997. | UN | ٥٠ - ومن حيث دوره في مجال الدعوة، ما برح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يلفت اﻷنظار على الصعيد الدولي إلى مدى الدمار الهائل الذي يسببه الوباء وأثره المنتظر على اﻷجيال الحاضرة والمقبلة في البلدان اﻷشد تأثرا، التي يقع الكثير منها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وهذا أمر أبرزته احصاءات البرنامج المشترك عن عام ١٩٩٧. |
La solidaridad con las generaciones presentes y futuras tiene su precio, pero si no lo pagamos en su totalidad nos enfrentaremos con la bancarrota mundial. | UN | وثمة ثمن للتضامن بين اﻷجيال الحاضرة والمقبلة. ولكننا إذا لم ندفع هذا الثمن كاملا فسوف نواجه بإفلاس شامل. |