La frase primera de la Carta expresa la resolución de las Naciones Unidas de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. | UN | إن أول جملة وردت في الميثاق تنص على تصميم الأمم المتحدة على إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب. |
Las Naciones Unidas se crearon para salvar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. | UN | لقد أنشئت الأمم المتحدة من أجل أن تنقذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب. |
Sin desarme, cuesta imaginar que podamos conseguir el objetivo de las Naciones Unidas, consagrado solemnemente en la Carta, a saber, preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. | UN | فبدون نزع السلاح، من الصعب أن نتصور كيف يمكننا تحقيق هدف الأمم المتحدة الذي جسدته رسميا في ميثاقها، وبالتحديد، إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب. |
las futuras generaciones de adultos mayores en Paraguay ya están entre nosotros. | UN | إن الأجيال القادمة من كبار السن في باراغواي هي الآن بين ظهرانينا. |
Nosotros debemos asumir un compromiso sustancial y resuelto para proteger a las generaciones futuras de este flagelo, que mata a seres humanos en forma indiscriminada. | UN | ويبقى علينا أن نلتزم التزاما حازما وكبيرا حتى نقي الأجيال القادمة من هذه البلية التي تقتل البشر بدون تمييز. |
Es nuestro deber común salvar a las generaciones futuras del flagelo del terrorismo internacional. | UN | إنه واجبنا المشترك أن ننقذ الأجيال القادمة من بلاء الإرهاب الدولي. |
La fundación de las Naciones Unidas fue impulsada por la determinación de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. | UN | فتأسيس الأمم المتحدة كان الدافع إليه العزم على إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب. |
Más concretamente, se trataba de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. | UN | وبصفة خاصة، كان الهدف حماية الأجيال القادمة من ويلات الحرب. |
Dado que el número de operaciones de mantenimiento de la paz sigue creciendo exponencialmente, debe velarse por que se mantengan compatibles con el propósito original expuesto en la Carta de las Naciones Unidas, a saber, preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. | UN | وأضاف أن عمليات حفظ السلام ما زالت تنمو نموا هائلا، ولهذا يجب التأكد من أنها ما زالت متسقة مع الغرض الأصلي منها كما تحدد في ميثاق الأمم المتحدة وهو إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب. |
La determinación de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra motivó a los Estados a crear las Naciones Unidas, al tiempo que uno de los propósitos básicos de la Organización es la adopción de medidas colectivas eficaces para prevenir y eliminar las amenazas a la paz. | UN | وكان التصميم على إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب هو الذي حفز الدول على إنشاء الأمم المتحدة، ويتمثل أحد المقاصد الرئيسية للمنظمة في اتخاذ تدابير جماعية فعالة لمنع نشوء أخطار تهدد السلام وإزالتها. |
Recordando la determinación de los pueblos de las Naciones Unidas de convivir en paz como buenos vecinos para preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra y de adoptar medidas adecuadas para fortalecer la paz universal, | UN | وإذ تذكّر بتصميم شعوب الأمم المتحدة على العيش معاً في سلام وحسن جوار من أجل حماية الأجيال القادمة من ويلات الحرب، واتخاذ التدابير المناسبة لتعزيز السلام العالمي، |
Teniendo presente la Carta de las Naciones Unidas, incluidos los propósitos y principios contenidos en ella, y especialmente la determinación de preservar las generaciones venideras del flagelo de la guerra, y destacando su suprema importancia para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y para el desarrollo de las relaciones de amistad y la cooperación entre los Estados, | UN | إذ تضع في اعتبارها ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك الأهداف والمبادئ الواردة فيه، وبخاصة التصميم على إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب، وإذ تشدد على الأهمية القصوى لصون السلام والأمن الدوليين وتطوير العلاقات الودية والتعاون بين الدول، |
" Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas, resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida a infligido a la Humanidad sufrimientos indecibles ... " | UN | " نحن شعوب الأمم المتحدة مصممون على إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب التي عانينا منها مرتين خلال أعمارنا وعانت منها الإنسانية مرتين خلال حياتنا " |
Las madres que reciben una educación pueden estimular el afianzamiento del fenómeno de la educación en las futuras generaciones de mujeres. | UN | فتعليم الأمهات من شأنه أن يساعد على جعل التعليم ظاهرة لا تنقطع في الأجيال القادمة من النساء. |
las futuras generaciones de mujeres desarrollarán "clítori, clítorati"-- | Open Subtitles | الأجيال القادمة من النساء ستتطور البظر البظ الب |
Además, se planteó la cuestión de si la comunidad internacional debía interesarse en velar por que cada Estado actúe de manera responsable frente a las futuras generaciones de ciudadanos con respecto a un elemento fundamental para la vida como es el agua. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُثير سؤال حول ما إذا كان يتعين على المجتمع الدولي أن يهتم بضمان تصرّف الدول تصرفاً مسؤولاً تجاه الأجيال القادمة من مواطنيها فيما يتعلق بضرورة أساسية من ضرورات الحياة، مثل المياه. |
Tal vez no sobre que recordemos que la responsabilidad primordial de esta Comisión, derivada de la Carta de las Naciones Unidas, consiste en adoptar medidas para librar a las generaciones futuras de la plaga de la guerra. | UN | ولعلـه لا يكون من السخـف أن نذكر أنفسنا بأن المسؤولية الأساسية لهذه اللجنة، المستمدة من ميثاق الأمم المتحدة، هي اتخاذ تدابير لإنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب. |
Es necesario seguir reflexionando e investigando antes de privar a las generaciones futuras de un descubrimiento médico con posibilidades revolucionarias. | UN | ويلزم إتاحة المزيد من الوقت للتفكير والمزيد من البحوث قبل أن تُحرم الأجيال القادمة من احتمال ثورة في عالم الاكتشافات الطبية. |
Hace 60 años las Naciones Unidas se fundaron para salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra y promover el desarrollo y los derechos humanos. | UN | وقد أُسست الأمم المتحدة قبل 60 عاما لإنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب وللنهوض بالتنمية وحقوق الإنسان. |
Hace 60 años, después de la Segunda Guerra Mundial, los líderes mundiales prometieron salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra y por ello se unieron y establecieron las Naciones Unidas. | UN | قبل 60 عاما تقريبا، في أعقاب الحرب العالمية الثانية، آلى زعماء العالم على أنفسهم إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب، ولذلك اجتمعوا وأنشأوا الأمم المتحدة. |
Sin embargo, la planificación de la sucesión incluye aspectos concernientes a la organización, la conservación y la transmisión de los conocimientos a las nuevas generaciones de dirigentes. | UN | لكنْ هنالك جانب من جوانب عملية تعاقب القادة يتصل بتنظيم المعرفة وحفظها ونقلها إلى الأجيال القادمة من القادة. |
Bahrein también se refirió a un programa que garantizaba el acceso a computadoras y a la Internet, encaminado a velar por que las próximas generaciones pudieran disfrutar de las nuevas tecnologías. | UN | وأشارت البحرين أيضاً إلى وجود برنامج لضمان إتاحة الاستفادة من خدمات الحواسيب والإنترنت، بهدف ضمان تمكُّن الأجيال القادمة من الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة. |
Reconociendo que los avances de la clonación tienen repercusiones éticas sin precedentes y suscitan seria preocupación en cuanto a la seguridad de la persona y de las generaciones futuras; | UN | وإذ تعـي أن للتطورات الحادثة في مجال الاستنساخ آثارا أخلاقية لا سابقـة لها وأنها تثيـر دواعـي قلق خطيرة فيما يختص بسلامة الفرد وسلامة الأجيال القادمة من الكائنات البشرية؛ |