Las medidas coercitivas unilaterales contra los países en desarrollo obstaculizaban el desarrollo económico y desdeñaban la solidaridad internacional. | UN | وقالت إن التدابير القسرية الأحادية الجانب ضد البلدان النامية تعوق التنمية الاقتصادية وتهمل التضامن الدولي. |
Malasia insta a los Estados que aplican tales medidas unilaterales contra Cuba a que pongan fin de inmediato a sus prácticas y resuelvan sus diferencias mediante el diálogo y la negociación. | UN | وهي تحثّ الدول التي تطبق أو تنفذ مثل هذه التدابير الأحادية الجانب ضد كوبا على أن تتوقّف على الفور عن تطبيقها وأن تحلّ منازعاتها بالحوار والتفاوض. |
Algunos miembros pidieron que se levantaran las sanciones económicas unilaterales contra el Sudán y se adoptaran medidas para el alivio de la deuda del país. | UN | ودعا بعض الأعضاء إلى رفع العقوبات الاقتصادية الأحادية الجانب ضد السودان وتخفيف عبء الديون. |
La aplicación de medidas comerciales unilaterales contra Cuba tiene consecuencias negativas para el bienestar social y económico del pueblo de Cuba y, debido a su carácter extraterritorial, para los ciudadanos de otros países. | UN | ويؤثر تنفيذ التدابير التجارية الأحادية الجانب ضد كوبا سلباً على الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعب كوبا، كما يؤثر على مواطني بلدان أخرى بسبب تجاوزه للحدود الإقليمية. |
La aplicación de medidas comerciales unilaterales contra Cuba repercute negativamente en el bienestar social y económico del pueblo de Cuba y, debido a su naturaleza extraterritorial, también en el de los ciudadanos de otros países. | UN | وتنفيذ التدابير التجارية الأحادية الجانب ضد كوبا يؤثر سلباً على الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعب كوبا، كما يؤثر على مواطني بلدان أخرى بسبب تجاوزه للحدود الإقليمية. |
A raíz de la recesión económica mundial, las medidas unilaterales contra el pueblo cubano son ahora aún más rigurosas e indefendibles. | UN | وفي أعقاب الانهيار الجاري للاقتصادي العالمي، أصبحت التدابير الأحادية الجانب ضد كوبا الآن حتى أكثر قسوة وغير قابلة للدفاع عنها. |
El Grupo de los 77 y China rechazaban enérgicamente la imposición de leyes y reglamentos que entrañaban consecuencias extraterritoriales y todas las demás formas de medidas económicas coercitivas, incluidas las medidas unilaterales contra países en desarrollo, y reiteraban la necesidad urgente de una inmediata derogación de todas esas medidas. | UN | وترفض مجموعة ال77 والصين رفضاً قاطعاً فرض بعض الدول قوانين وأنظمة تستتبع نتائج خارج أقاليمها، كما ترفض سائر أشكال التدابير الاقتصادية القسرية، بما في ذلك التدابير الأحادية الجانب ضد البلدان النامية، وتؤكد مجدداً الحاجة الملحة إلى إلغائها الفوري. |
La Jamahiriya Árabe Libia insta también a la comunidad internacional a que rechace firmemente la imposición de leyes y disposiciones de carácter extraterritorial y todo tipo de medidas económicas coercitivas, incluidas las sanciones unilaterales contra países en desarrollo, y reitera la urgente necesidad de que se deroguen inmediatamente. | UN | 16 - كما تدعو الجماهيرية العربية الليبية المجتمع الدولي إلى أن يرفض بشدة فرض القوانين واللوائح ذات الآثار التي تتعدى الحدود، وكل الأشكال الأخرى للتدابير الاقتصادية التعسفية، بما في ذلك العقوبات الأحادية الجانب ضد البلدان النامية، وتكرر الحاجة الماسة إلى إلغائها فورا. |
18. La Jamahiriya Árabe Libia insta también a la comunidad internacional a que rechace firmemente la imposición de leyes y disposiciones de carácter extraterritorial, así como de cualquier otro tipo de medidas económicas coercitivas, incluidas las sanciones unilaterales contra los países en desarrollo, y reitera la urgente necesidad de que se deroguen inmediatamente. | UN | 18 - وتجدد الجماهيرية العربية الليبية الدعوة للمجتمع الدولي كي يرفض بشدة فرض القوانين واللوائح ذات الآثار التي تتعدى الحدود الإقليمية، وكل الأشكال الأخرى للتدابير الاقتصادية التعسفية، بما في ذلك العقوبات الأحادية الجانب ضد البلدان النامية، وتكرر الحاجة الماسة إلى إلغائها فورا. |
Los Ministros rechazaron firmemente la imposición de leyes y reglamentos con efectos extraterritoriales y todas las demás formas de medidas económicas coercitivas, incluidas las sanciones unilaterales contra los países en desarrollo, y reiteraron la necesidad urgente de eliminarlas de inmediato. | UN | 23 - ورفض الوزراء رفضا باتا فرض قوانين ولوائح ذات أثر يتجاوز الحدود الإقليمية وجميع الأشكال الأخرى للتدابير الاقتصادية القهرية، بما في ذلك الجزاءات الأحادية الجانب ضد البلدان النامية، وكرروا تأكيد الحاجة العاجلة إلى إزالتها على الفور. |
Los Ministros expresaron su profunda preocupación por la imposición de leyes y otras formas de medidas económicas coercitivas, incluidas las sanciones unilaterales contra países en desarrollo, lo que socava el derecho internacional y las normas de la Organización Mundial del Comercio y que además amenaza gravemente la libertad de comercio e inversión. | UN | 401 - أعرب الوزراء عن قلقهم العميق حيال فرض القوانين والا شكال الأخرى من الإجراءات الاقتصادية القسرية التي تشمل العقوبات الأحادية الجانب ضد البلدان النامية والتي من شأنها النيل من القانون الدولي وقواعد منظمة التجارة العالمية، كما تهدد بشدة حرية التجارة والاستثمار. |
Los Ministros expresaron su profunda preocupación por la imposición de leyes y otras formas de medidas económicas coercitivas, incluidas las sanciones unilaterales contra países en desarrollo, lo que vulnera la Carta de las Naciones Unidas y socava el derecho internacional y las normas de la Organización Mundial del Comercio y que además amenaza gravemente la libertad de comercio e inversión. | UN | 513- أعرب الوزراء عن قلقهم العميق حيال فرض قوانين وأشكال أخرى من التدابير الاقتصادية القسرية تشمل العقوبات الأحادية الجانب ضد البلدان النامية وتمثّل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة وتقويضاً للقانون الدولي وقواعد منظمة التجارة العالمية، كما تهدِّد بشدة حرية التجارة والاستثمار. |