| Debemos darnos cuenta de que el mundo unipolar es un mundo con una sola vía, un mundo unidimensional. | UN | يجب أن ندرك أن العالم الأحادي القطب عالم ذو مسار واحد، عالم ذو بُعد واحد. |
| También puede poner en tela de juicio el contexto unipolar que ha predominado desde el final de la guerra fría. | UN | وقد يشكك أيضا في الإطار الأحادي القطب الذي ساد منذ نهاية الحرب الباردة. |
| De lo contrario, el mundo unipolar en última instancia también los perjudicará a ellos. | UN | وإلا فإن العالم الأحادي القطب سيضربهم من جديد في نهاية المطاف. |
| Permítaseme concluir reiterando el hecho de que el futuro de la comunidad internacional se verá beneficiado por un orden internacional que esté basado en el fortalecimiento del multilateralismo y, en consecuencia, destruir así el sistema unipolar actual. | UN | وأود أن أختتم بياني بالتأكيد من جديد على حقيقة أن مستقبل المجتمع الدولي يتوطد بأفضل صورة بإقامة نظام دولي على أساس تعزيز تعددية الأطراف وبالتالي تدمير النظام الأحادي القطب الحالي. |
| Diecisiete años de mundo unipolar nos han demostrado la necesidad de una transformación profunda de los organismos multilaterales para que se pongan al servicio de la paz, la igualdad y la justicia, y de las grandes causas de la humanidad. | UN | لقد أظهرت لنا سبعة عشر عاما من العالم الأحادي القطب ضرورة إجراء تحويل عميق للمنظمات متعددة الأطراف لكي يمكن تكريسها لخدمة السلام والمساواة والعدالة وقضايا الإنسانية العظيمة. |
| El mundo unipolar se resquebraja indefectiblemente. | UN | فالعالم الأحادي القطب سينهار لا محالة. |
| 2. Depresión unipolar grave | UN | 2 - الاكتئاب الشديد الأحادي القطب |
| 5. Depresión unipolar grave | UN | 5 - الاكتئاب الشديد الأحادي القطب |
| Es el negativo reflejo del peligroso mundo unipolar que la Administración Bush pretende legitimar, un mundo sometido a la fuerza del poder, en el que la razón y la justicia carecerían de todo valor. | UN | وهذا انعكاس سلبي للعالم الأحادي القطب الخطير الذي تسعى إدارة بوش لإضفاء الشرعية عليه - وهو عالم يخضع لمنطق القوة ولا يكون فيه للعقل والعدالة أي قيمة. |
| La Cumbre del Movimiento de los Países No Alineados, celebrada en La Habana, ha demostrado la clara aspiración de la mayoría de las naciones del mundo de pasar del mundo unipolar ya agotado a un mundo multipolar, justo y estable, basado en la interdependencia de los distintos centros de poder regional y mundial, un mundo apropiado para todos. | UN | ولقد بيّن مؤتمر قمة حركة عدم الانحياز في هافانا التطلعات الواضحة لأغلبية بلدان العالم في التحرك من العالم الأحادي القطب الذي يستنفذ نفسه ذاتيا إلى عالم متعدد الأقطاب تسود فيه العدالة والاستقرار، يقوم على ترابط مختلف مراكز القوى العالمية والإقليمية، إلى عالم صالح للجميع. |
| Tenemos el deber sagrado de trabajar por la protección y promoción de todos los derechos humanos y libertades fundamentales para todos, frente al intento de mutilarlos, reescribirlos o reinterpretarlos, para ajustarlos al orden unipolar y a los intereses hegemónicos de algunos. | UN | ومن واجبنا المقدس العمل على حماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعزيزها وكفالة تمتع الجميع بها، وذلك لأن البعض يحاول تشويه تلك الحقوق والحريات وإعادة صياغتها وتأويلها لتتماشى مع النظام الأحادي القطب ومطامع الهيمنة لدى فئة قليلة. |
| Los intentos por ajustarla a las reglas de un mundo unipolar llevaron a una situación en la cual dicha estructura resultó incapaz de contener a un agresor o de evitar el suministro de armas ofensivas, en contra de todos los códigos de conducta pertinentes actualmente vigentes. | UN | والمحاولات الرامية إلى إجراء تعديل له ليتواءم مع قواعد العالم الأحادي القطب أدى إلى حالة أثبت فيها ذلك الهيكل عدم قدرته على احتواء المعتدي أو منع تزويده بالأسلحة الهجومية، مما يتناقض مع جميع قواعد السلوك ذات الصلة القائمة. |
| La actual estructura de las Naciones Unidas ha colapsado y no representa los cambios que está demandando la historia, pues es expresión de los acuerdos que se tejieran después de la segunda guerra mundial y estamos presenciando en esta hora un resquebrajamiento del modelo unipolar y el surgimiento de un mundo multipolar, en el cual la igualdad de las naciones constituye el rasgo predominante. | UN | فقد انهارت البنية الحالية للأمم المتحدة ولا تعكس التغيرات التي يتطلبها التاريخ، فهي تمثل الاتفاقات التي صيغت في أعقاب الحرب العالمية الثانية. ونشهد تفكيك النموذج الأحادي القطب وظهور عالم متعدد الأقطاب تمثل المساواة بين الدول سمته الأساسية. |
| También creo que se justifica la opinión de Putin de que un mundo multipolar es mejor que uno unipolar si se trata de avanzar la causa de la prosperidad humana. Ninguna potencia o coalición es lo suficientemente sabia o desinteresada como para atribuirse la soberanía universal. | News-Commentary | وفي اعتقادي أيضاً أن حجة بوتن بأن العالم المتعدد الأقطاب أفضل من العالم الأحادي القطب في تعزيز قضية ازدهار الجنس البشري لا تخلو من وجاهة. فلا أحد يستطيع أن يزعم أن أي قوة منفردة ــ أو تحالف من القوى ــ تتمتع بالقدر الكافي من الحكمة والنزاهة لادعاء السيادة العالمية. |
| Los críticos del historial de Estados Unidos como potencia hegemónica global argumentan apasionadamente contra un mundo unipolar. Las intervenciones estadounidenses en Vietnam e Irak, su oposición al Protocolo de Kyoto y su insaciable consumo de recursos naturales, su papel en la creación de la actual crisis financiera, los abusos en Abu Ghraib, y muchos otros asuntos son prueba de las imperfecciones de su accionar. | News-Commentary | إن منتقدي سجل أميركا باعتبارها قوة عالمية مهيمنة يطرحون حجج قوية ضد العالم الأحادي القطب. والحقيقة أن التدخل الأميركي في فيتنام ثم في العراق، ومعارضتها لبروتوكول كيوتو واستهلاكها النهم للموارد الطبيعية، والدور الذي لعبته في خلق الأزمة المالية الحالية، والانتهاكات التي ارتكبتها في أبو غريب، وغير ذلك الكثير، يسلط الضوء بقوة على سجل أميركا المعيب. |
| En cierto sentido, el fin del mundo unipolar podría ser realmente la "Hora de Europa". Pero eso puede suceder sólo si la UE recupera su confianza y pasa a desempeñar un papel positivo, mano a mano con EE.UU. y no en su contra. | News-Commentary | إن نهاية العالم الأحادي القطب قد تشكل، من بعض الجوانب، "ساعة أوروبا" أو فرصتها السانحة. إلا أن هذا لن يحدث إلا إذا استعاد الاتحاد الأوروبي ثقته وخطا نحو القيام بدور إيجابي ـ ذلك الدور الذي لابد وأن يضطلع به إلى جانب الولايات المتحدة وليس ضدها. |
| La inercia del mundo unipolar también se reveló en otros ámbitos de la vida internacional, tales como las medidas unilaterales adoptadas en la defensa antimisiles y la militarización del espacio ultraterrestre, así como en los intentos por evitar la paridad en los regímenes de control de armamentos, la ampliación de los bloques político-militares y la politización de las cuestiones del acceso a los recursos energéticos y su transporte. | UN | إن جمود العالم الأحادي القطب قد كشف نفسه في مناطق أخرى من الحياة الدولية، بما في ذلك الخطوات الأحادية الجانب التي اتخذت للدفاع ضد القذائف وعسكرة الفضاء الخارجي وفي المحاولات الرامية إلى تحاشي التكافؤ في نظم الرقابة على الأسلحة ومد نطاق الكتل السياسية والعسكرية، وتسييس المسائل المتمثلة في الوصول إلى موارد الطاقة ونقلها. |
| La nueva doctrina es la “multipolaridad” – la noción de que el mundo está (o debería estar) compuesto por varios polos de atracción que tengan sus propias características. Esta doctrina se contrasta con la de un mundo “unipolar” (es decir, un mundo dominado ya sea por Estados Unidos o el Occidente). | News-Commentary | والعقيدة الجديدة هنا هي "التعددية القطبية" ــ الفكرة القائلة بأن العالم يتألف (أو ينبغي له أن يتألف) من عِدة أقطاب جاذبة متميزة. وعلى النقيض من ذلك هناك العالم "الأحادي القطب" (الذي تهيمن عليه الولايات المتحدة أو الغرب). |
| Se ha dicho con tanta frecuencia que las enfermedades mentales graves han llegado a niveles "epidémicos" que, al igual que cualquier otro lugar común, la afirmación ha perdido su impacto. Sin embargo, las repercusiones de los trastornos incapacitantes diagnosticados como enfermedades maniaco depresivas (incluyendo la depresión unipolar) y esquizofrenia son muy serias para la política internacional. | News-Commentary | والواقع أن الزعم بأن انتشار المرض العقلي الشديد بلغ أبعاداً "وبائية" كان مسموعاً بشكل متكرر حتى فقد قدرته على إحداث الصدمة بعد أن تحول إلى ملاحظة عادية. ولكن العواقب التي قد تتحملها السياسة الدولية نتيجة للحالات المفقدة للأهلية والتي يتم تشخيصها بوصفها خلل الهوس الاكتئابي (بما في ذلك الاكتئاب الأكبر الأحادي القطب) والفصام (الشيزوفرينيا) شديدة الخطورة. |