los partidos que no ocultan sus tendencias racistas, xenófobas o neonazis deberían estar prohibidos. | UN | وينبغي حظر الأحزاب التي تجاهر بميولها العنصرية أو النازية أو المعادية للأجانب. |
:: los partidos que han sido relativamente lentos en reclutar mujeres tienden a contar con un número menor de candidatas elegibles. | UN | :: الأحزاب التي كانت بطيئة نسبيا في تعبئة النساء تميل إلى أن يكون لديها عدد أقل من النساء كمرشحات يمكن انتخابهن. |
Adicionalmente estableció sanciones para los partidos que incumplieran con estas disposiciones. | UN | كما حددت المحكمة عقوبات تفرض على الأحزاب التي لا تطبق هذه الأحكام. |
Además, hemos tratado de tener en cuenta las sugerencias constructivas de todas las partes que participaron en las últimas elecciones al Majlis. | UN | علاوة على ذلك، لقد سعيت إلى مراعاة الاقتراحات البناءة من جميع الأحزاب التي شاركت في آخر انتخابات لمجلس النواب. |
los partidos que tienden a desvirtuar o destituir al régimen fundamental de libertad y democracia podrán ser prohibidos por la Corte Constitucional Federal. | UN | ويجوز للمحكمة الدستورية الاتحادية أن تحظر عمل الأحزاب التي تهدف إلى إضعاف النظام الأساسي الديمقراطي الحر أو إلغائه. |
los partidos que no alcanzan el límite del 5%, en principio no tienen representación en el Parlamento. | UN | ومن حيث المبدأ، لا تمثل في البرلمان الأحزاب التي تظل دون عتبة ال5 في المائة. |
los partidos que habían formado el gobierno anterior pasaron a constituir la oposición. | UN | وانتقلت الأحزاب التي كانت تحكم البلد في السابق إلى المعارضة. |
los partidos que presentan listas que no contengan un 30 por ciento de mujeres candidatas no deben recibir subvenciones. Deben ser sancionados. | UN | وقالت إنه لا يجب دعم الأحزاب التي تقدم قائمة مرشحين لا تحتوي على 30 في المائة من النساء بل يجب معاقبتها. |
Esta ley está ejerciendo influencia y las cifras están aumentando, en particular en los partidos que aplican estas medidas. | UN | ويحدث هذا التشريع أثرا وتزداد الأعداد، وبخاصة في الأحزاب التي استخدمت هذه التدابير. |
los partidos que no alcanzan estos límites en principio no tienen representación en el Parlamento. | UN | أما الأحزاب التي حققت أقل من هذه الحدود الدنيا فلا يجري تمثيلها في البرلمان من حيث المبدأ. |
Los obstáculos generales que impiden la participación de los partidos que no están a favor del Gobierno se tratan en párrafos anteriores del presente informe. | UN | وقد سبق أن تم في هذا التقرير تناول العقبات، العامة التي تعترض مشاركة الأحزاب التي لا تؤيد الحكومة. |
El propósito de esta propuesta es proporcionar un incentivo a los partidos que fomenten la representación de la mujer con miras a lograr una representación equitativa de ambos sexos en el Knesset. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى تحفيز الأحزاب التي تشجع تمثيل المرأة بهدف تحقيق التمثيل المناسب لكلا الجنسين في الكنيست. |
Inmediatamente después de las elecciones comunales, los partidos que cuestionaban los resultados de ese escrutinio decidieron boicotear el resto del proceso electoral. | UN | وعلى أثر الانتخابات البلدية مباشرة قررت الأحزاب التي طعنت في نتائج الانتخابات مقاطعة بقية العملية الانتخابية. |
Todos los partidos que cumplan las normas internacionales de derechos humanos tienen derecho a las mismas oportunidades. | UN | ومن حق جميع الأحزاب التي تمتثل للقواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان أن تتاح لها فرص متكافئة. |
Además ¿se considera que la disolución de los partidos que obtienen menos del 0,5% del total de los votos emitidos en las elecciones legislativas nacionales es de interés público? | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تساءل عما إذا كان من المصلحة العامة حل الأحزاب التي حصلت على أقل من 0.5 في المائة من الأصوات في الانتخابات الوطنية. |
La Comisión informaba anualmente al Gobierno sobre los partidos que habían infringido las disposiciones sobre financiación. Esas infracciones se sancionaban con la pérdida del acceso a los fondos públicos al año siguiente. | UN | وتقدِّم اللجنة تقريراً سنويًّا إلى الحكومة بشأن الأحزاب التي تخرق قواعد التمويل والتي تستحق أن تعاقَب من خلال حرمانها من الحصول على أموال عمومية في العام التالي. |
las partes que se preparan para las elecciones han comenzado a acusarse mutuamente de comportamiento no democrático y a reunir armas. | UN | وبدأت الأحزاب التي تستعد للانتخابات تبادل فيما بينها الاتهامات بالسلوك غير الديمقراطي وتكديس الأسلحة. |
Esto requirió considerable presión por parte de mi Oficina, que llegó a amenazar con imponer serias multas a las partes que participaban en la obstrucción. | UN | وقد اقتضى هذا من مكتبي بذل جهود ضخمة من أجل حفز العملية، بما في ذلك التهديد بفرض غرامات طائلة على الأحزاب التي لها ضلع في عرقلة الإجراءات. |
:: La mujer tiene más probabilidades de ser candidata elegible de partidos que han establecido comités de selección o de candidatos y que elaboran un perfil. | UN | :: من الأرجح أن تصبح النساء مرشحات يمكن انتخابهن عن الأحزاب التي أنشأت لجانا للمرشحات أو للإنتقاء ووضعت مواصفات. |
los partidos con opciones de acceso al gobierno son generalmente los controlados por los grupos de poder económico. | UN | فالأحزاب التي لديها إمكانية الاشتراك في الحكومة هي بصفة عامة الأحزاب التي تسيطر عليها فئات القوة الاقتصادية. |
Es de destacar que, después del establecimiento del GPMM, los partidos políticos que carecían de agrupaciones de mujeres procedieron a crearlas. | UN | ولا بد من التأكيد على أنه بعد تأسيس تلك المنظمة، قامت الأحزاب التي لم تكن بها جماعات النسائية بتأسيس تلك الجماعات، مما يعني أن الأحزاب السياسية قد نظمت في الوقت الحاضر جماعات للمرأة. |
También elogió los continuados esfuerzos para negociar con aquellos partidos que hasta ese momento habían decidido no participar en el Consejo Ejecutivo para el Período de Transición y en las primeras elecciones sin distinciones raciales en Sudáfrica. | UN | كما أثنت اللجنة على الجهود المتواصلة التي تبذل للتفاوض مع اﻷحزاب التي قررت حتى ذلك الوقت ألا تشترك في المجلس التنفيذي الانتقالي وفي أول انتخابات غير عنصرية في جنوب افريقيا. |
Los representantes al Parlamento serán elegidos de las listas que los partidos preparen en los distritos. | UN | وسينتخب الممثلون البرلمانيون من قوائم الأحزاب التي تعد على مستوى المقاطعات. |