los partidos políticos de la oposición han denunciado el uso por el Gobierno de la fuerza policial para impedir sus reuniones políticas. | UN | كما اشتكت الأحزاب السياسية المعارضة من استخدام الحكومة قوة الشرطة لتعطيل اجتماعاتها السياسية. |
Por otra parte, el Gobierno se ha negado a inscribir a uno de los partidos políticos de la oposición. | UN | وعلاوة على ذلك، رفضت الحكومة تسجيل أحد الأحزاب السياسية المعارضة. |
los partidos políticos de la oposición denunciaron unánimemente esta medida. | UN | وأدانت الأحزاب السياسية المعارضة بالإجماع هذا التدبير. |
Esta libertad se ve confirmada por los dirigentes de los partidos políticos de oposición e informes de las organizaciones internacionales que actúan en la esfera de los derechos humanos. | UN | وقد شهدت بذلك قيادات الأحزاب السياسية المعارضة وتقارير المنظمات والآليات الدولية العاملة في مجال حقوق الإنسان. |
Las elecciones legislativas se desarrollaron sin roces, dejando satisfechos a todos los observadores internacionales y los jefes de los partidos políticos de oposición. | UN | وقد جرت الانتخابات التشريعية بسلاسة وكانت مبعث ارتياح لدى جميع المراقبين الدوليين وقادة الأحزاب السياسية المعارضة. |
Uno de esos grupos incluía a los miembros de los partidos políticos de la oposición. | UN | ومن بين هذه الفئات أعضاء الأحزاب السياسية المعارضة. |
Uno de esos grupos incluía a los miembros de los partidos políticos de la oposición. | UN | ومن بين هذه الفئات أعضاء الأحزاب السياسية المعارضة. |
También surgieron nuevas alianzas entre los partidos políticos de la oposición. | UN | وظهرت تحالفات جديدة أيضا في صفوف الأحزاب السياسية المعارضة. |
Por su parte, los partidos políticos de la oposición han afirmado que no aceptarán ninguna demora en la celebración de las elecciones. | UN | وفي الوقت نفسه، تعهدت الأحزاب السياسية المعارضة بعدم قبول أي تأخير في إجراء الانتخابات. |
Mientras tanto han continuado las luchas internas en los partidos políticos de la oposición. | UN | 11 - واستمر القتال بين الأحزاب السياسية المعارضة في أنغولا. |
El período objeto de examen se ha caracterizado por un considerable hostigamiento de los defensores de los derechos humanos, abogados, periodistas y miembros de los partidos políticos de la oposición. | UN | وقد اتسمت الفترة المشمولة بالتقرير بإلقاء القبض على المدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين والصحفيين وأعضاء الأحزاب السياسية المعارضة. |
los partidos políticos de la oposición y los representantes de la sociedad civil han expresado una serie de preocupaciones graves sobre las próximas elecciones, en particular en lo que respecta a la desigualdad de condiciones. | UN | وأعربت الأحزاب السياسية المعارضة وممثلو المجتمع المدني عن عدد من الهواجس الحقيقية إزاء الانتخابات القادمة، سيما في ما يتعلق بعدم منح جميع المرشحين الفرص نفسها. |
los partidos políticos de la oposición indicaron que estaban dispuestos a participar en un diálogo político en el que intervendrían asimismo los poderes públicos y la oposición armada. | UN | وأعربت الأحزاب السياسية المعارضة عن استعدادها للمشاركة في حوار سياسي قد تشارك فيه أيضا السلطات الحكومية والمعارضة المسلحة. |
los partidos políticos de la oposición formularon declaraciones contra el partido en el poder y exhortaron a los miembros de sus propios partidos a que dejaran los cargos ministeriales que les había asignado el Gobierno. | UN | وأصدرت الأحزاب السياسية المعارضة بيانات مناوئة للحزب الحاكم ودعت أعضاءها الذين يشغلون مناصب وزارية في الحكومة إلى التنحي عنها. |
Los actuales miembros del Consejo son el Presidente del Parlamento Nacional, el Primer Ministro, los líderes de los partidos políticos de oposición y un miembro de la sociedad civil. | UN | ويشمل أعضاء المجلس في الوقت الحاضر رئيس البرلمان الوطني ورئيس الوزراء وقادة الأحزاب السياسية المعارضة وعضواً من المجتمع المدني. |
Además, los juicios que involucraban a miembros de los partidos políticos de oposición y a periodistas se vigilaron de cerca para determinar si el poder judicial estaba siendo usado como un instrumento político. | UN | وعلاوة على ذلك، خضعت المحاكمات المتعلقة بأعضاء من الأحزاب السياسية المعارضة وصحفيين للرصد عن كثب، لتحديد ما إذا كان الجهاز القضائي يُستخدم كأداة سياسية. |
j) Inscriba a los partidos políticos de oposición independientes y les permita participar en el proceso electoral; | UN | " (ي) تسجيل الأحزاب السياسية المعارضة المستقلة والسماح لها بالمشاركة في العملية الانتخابية؛ |
Algunos partidos de la oposición, entre ellos la Alianza Electoral, integrada por varios partidos políticos de oposición, han expresado su apoyo a la determinación manifestada por el Gobierno de aplicar la cláusula de residencia al pie de la letra. | UN | وهناك من أعرب من بين أحزاب المعارضة عن تأييده لإعلان الحكومة عن عزمها تطبيق شرط الإقامة بحذافيره كالتحالف الانتخابي المؤلف من عدد من الأحزاب السياسية المعارضة. |
Estaba compuesta de representantes del partido en el poder y de los de los partidos políticos opositores. | UN | وكانت هذه اللجنة تتألف من ممثلي الحزب الحاكم وممثلي الأحزاب السياسية المعارضة. |
Se sigue persiguiendo por sus actividades a partidos políticos de la oposición, periodistas, estudiantes, desplazados internos y dirigentes tribales. | UN | ويتوالى استهداف الأحزاب السياسية المعارضة والصحافيين والطلبة والمشردين داخليا وزعماء القبائل بسبب أنشطتهم. |
La persecución de miembros de partidos políticos de la oposición y defensores de los derechos humanos muestra que actualmente hay demasiados obstáculos a la hoja de ruta para la democracia que impiden una auténtica transición. | UN | ويبين اضطهاد أعضاء الأحزاب السياسية المعارضة والمدافعين عن حقوق الإنسان، أن خريطة الطريق للديمقراطية تواجه اليوم عوائق كثيرة تحول دون حدوث عملية انتقال حقيقية. |
En Etiopía, aunque hay todavía pocos miembros del Parlamento procedentes de los partidos de oposición, hay en realidad numerosos partidos políticos de oposición que expresan sus opiniones. | UN | ولئن كان عدد اﻷعضاء المنتخبين للبرلمانات من أحزاب المعارضة لا يزال قليلا في إثيوبيا، فهناك في الواقع العديد من اﻷحزاب السياسية المعارضة التي تعبﱢر عن رأيها بحرية. |
Esas restricciones a la libertad de expresión, que de hecho impiden el debate de ideas o el funcionamiento de partidos políticos contrarios al partido Baas del régimen, constituyen una violación de los artículos 6 y 19 del Pacto e impiden la aplicación de los artículos 21 y 22, que protegen los derechos de reunión pacífica y de asociación. | UN | ومثل هذه القيود المفروضة على حرية التعبير، التي تمنع فعلياً مناقشة اﻷفكار أو عمل اﻷحزاب السياسية المعارضة لحزب البعث الحاكم، تشكل انتهاكاً للمادتين ٦ و٩١ من العهد وتعوق تنفيذ المادتين ١٢ و٢٢ من العهد اللتين تحميان الحق في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات. |
En el período abarcado por el presente informe, la MONUC ha documentado un aumento del número de violaciones de los derechos humanos relacionadas con las próximas elecciones, que incluyen el arresto y la detención arbitrarios de miembros de los partidos de la oposición política en varias provincias, especialmente Katanga, los Kasai, la Provincia Oriental, Bas-Congo y Kinshasa. | UN | 55 - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وثقت البعثة حدوث زيادة في عدد انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالانتخابات المرتقبة، ومنها الاحتجاز والاعتقال التعسفيان لعدد من أعضاء الأحزاب السياسية المعارضة في عدة محافظات، ولا سيما منها كاتانغا وكاساي الشرقية والكونغو السفلى، وفي كينشاسا. |
Se afirma que fueron arrestados solamente por haber expresado pacíficamente sus ideas, en un intento del Gobierno por suprimir y evitar las actividades de partidos políticos de oposición y de organizaciones de derechos humanos. | UN | ويُدعى أنهم اعتُقلوا لمجرد أنهم عبّروا عن أفكارهم بشكل سلمي، وذلك في محاولة من الحكومة لقمع وحظر الأنشطة التي تضطلع بها الأحزاب السياسية المعارضة ومنظمات حقوق الإنسان. |
El 28 de abril, una coalición de partidos políticos de la oposición en Angola presentó al Gobierno una lista de propuestas titulada Programa para la Paz. | UN | وفي 28 نيسان/أبريل، قدم تحالف من الأحزاب السياسية المعارضة الأنغولية قائمة اقتراحات إلى الحكومة عنوانها " خطة من أجل السلام " . |