"الأحكام الانتقالية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las disposiciones transitorias
        
    • disposiciones de transición
        
    • de disposiciones transitorias
        
    • medidas transitorias
        
    • disposiciones transitorias de
        
    2. Cuestiones que habrán de abordarse en las disposiciones transitorias UN المسائل التي ستعالجها الأحكام الانتقالية
    3. Cuestiones que habrán de abordarse en las disposiciones transitorias UN المسائل التي ستعالجها الأحكام الانتقالية
    Cuando no haya más parejas afectadas por las disposiciones transitorias en cuestión, la reserva será retirada. UN وعندما لا يكون هناك أي مزيد من المتزوجين الذين تشملهم الأحكام الانتقالية في هذا الصدد، سيتم حينئذ سحب التحفظ.
    Según el párrafo 1 de las disposiciones transitorias de la Constitución, a partir de la fecha de aprobación de esta, las leyes permanecerían en vigor en la medida en que no contradijeran la Constitución. UN ووفقاً للبند 1 من الأحكام الانتقالية للدستور، فإن القوانين تظل سارية مـنذ لحظة اعتمادها ما دامت لا تتعارض مع الدستور.
    Ello significaría aplicar disposiciones de transición respecto de algunos tipos de activos, así como adaptar ciertos sistemas existentes para registrar en ellos los activos conforme a los requisitos de las IPSAS. UN وتشمل تلك الخطط إنفاذ الأحكام الانتقالية لأنواع معينة من الأصول، وتعديل النظم القائمة بغية تسجيل الأصول على النحو المطلوب للإبلاغ وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Según el párrafo 1 de las disposiciones transitorias de la Constitución, a partir de la fecha de aprobación de esta, las leyes permanecerían en vigor en la medida en que no contradijeran la Constitución. UN ووفقاً للبند 1 من الأحكام الانتقالية للدستور، فإن القوانين تظل سارية مـنذ لحظة اعتمادها ما دامت لا تتعارض مع الدستور.
    Señala que el Parlamento aprobó las disposiciones transitorias de la Ley fundamental de Hungría en el marco de dicha Ley. UN وتشير إلى أن البرلمان قد اعتمد الأحكام الانتقالية الواردة في القانون الأساسي لهنغاريا باعتبارها جزءاً من ذلك القانون.
    Así pues, las disposiciones transitorias permiten abordar la cuestión del derecho de voto de manera independiente a la del régimen de tutela. UN وهكذا، فإن الأحكام الانتقالية تجيز النظر في مسألة التصويت بمعزل عن مسألة خضوع الشخص للوصاية.
    Todas las disposiciones transitorias de la parte VIII de los Estatutos han quedado obsoletas; el actual artículo 54 pasa a ser el 51. UN تجاوزت الأحداث جميع الأحكام الانتقالية الواردة في الباب الثامن من النظام الأساسي؛ ويعاد ترقيم المادة 54 الحالية بوصفها المادة 51.
    La autora mantiene que las disposiciones transitorias son discriminatorias y señala que, si su pareja hubiese fallecido 17 meses después, ella y su hija habrían tenido derecho a una prestación. UN 5-3 وتصر صاحبة البلاغ على أن الأحكام الانتقالية أحكام تمييزية وتشير إلى أنه لو تأخرت وفاة شريكها 17 شهراً، لكان يحق لها ولطفلتها الحصول على استحقاق.
    Según las disposiciones transitorias de la Constitución, el Consejo Presidencial, compuesto por el Presidente y dos Vicepresidentes, reemplazará la Oficina del Presidente de la República en el primer período de cuatro años de la nueva Constitución. UN وحسب الأحكام الانتقالية للدستور، يحل مجلس الرئاسة المؤلف من الرئيس ونائبي الرئيس، محل مكتب رئيس الجمهورية خلال فترة السنوات الأربع الأولى بموجب الدستور الجديد.
    las disposiciones transitorias deberán determinar cómo se aplicarán las nuevas normas, después de la fecha de entrada en vigor del nuevo régimen, entre las partes en una operación por la que se haya constituido una garantía real antes de la fecha de entrada en vigor de dicho régimen. UN ويجب أن تعالج الأحكام الانتقالية مدى انطباق القواعد الجديدة، بعد تاريخ النفاذ، فيما بين الطرفين في معاملة أنشأت حقا ضمانيا قبل تاريخ النفاذ.
    las disposiciones transitorias deberán determinar la medida en que las nuevas normas se aplicarán, después de la fecha de entrada en vigor del nuevo régimen, entre las partes en una operación por la que se haya constituido una garantía real antes de esa fecha. UN ويجب أن تعالج الأحكام الانتقالية مدى انطباق القواعد الجديدة، بعد تاريخ النفاذ، فيما بين الطرفين في معاملة أنشأت حقا ضمانيا قبل تاريخ النفاذ.
    Sostienen que la discriminación en cuanto a la posibilidad de elegir y transmitir los apellidos se mantiene en Francia. Aducen además que las disposiciones transitorias de la nueva legislación deberían haber sido retroactivas. UN ويؤكدن أن التمييز بشأن اختيار الاسم العائلي ونقله قائم في فرنسا، كما يدعين بأن الأحكام الانتقالية للتشريع الجديد كان ينبغي أن تكون بأثر رجعي.
    La ONUDI aprovechará los cinco años que estarán vigentes las disposiciones transitorias, como se permite en la NICSP 17 para reconocer por primera vez la categoría denominada " edificios " , incluido el edificio del Centro Internacional de Viena. UN وسوف تستخدم اليونيدو الأحكام الانتقالية المستمرة لخمس سنوات، التي تسمح، بموجب المعيار 17 من المعايير المحاسبية، بالإثبات لأول مرة بالنسبة إلى مباني مركز فيينا الدولي.
    Por ejemplo, en las disposiciones transitorias de la norma 17 de las IPSAS se establece una excepción al requisito de reconocer todas las propiedades, plantas y equipos en los estados financieros durante los cinco primeros años del cumplimiento previsto. UN فعلى سبيل المثال، تُعفي الأحكام الانتقالية للمعيار المحاسبي 17 من شرط الاعتراف بجميع الممتلكات والمنشآت والمعدات في البيانات المالية خلال السنوات الخمس الأولى من فترة الامتثال المتوقعة.
    Por ejemplo, en las disposiciones transitorias de la norma 17 de las IPSAS se establece una excepción al requisito de reconocer todas las propiedades, plantas y equipos en los estados financieros durante los cinco primeros años del cumplimiento previsto. UN فعلى سبيل المثال، تُعفي الأحكام الانتقالية للمعيار المحاسبي 17 من شرط الاعتراف بجميع الممتلكات والمنشآت والمعدات في البيانات المالية خلال السنوات الخمس الأولى من فترة الامتثال المتوقعة.
    Aplicación plena, con sujeción a las disposiciones transitorias UN تطبيق كامل، حسب الأحكام الانتقالية
    El efecto que tuvo la aprobación de la Ley de contratos de trabajo de 1991 fue mantener esas disposiciones de transición vigentes hasta el momento en que el laudo o el acuerdo aplicable fuera sustituido mediante la negociación de un contrato de trabajo. UN وترتب على إصدار قانون عقود العمل لعام 1991 أن هذه الأحكام الانتقالية كانت نافذة إلى أن استعيض عن قرارات التحكيم أو الاتفاقات المطبقة بالتفاوض على عقد للعمل.
    En el examen que figura a continuación se analizan las principales cuestiones que los Estados deben abordar al elaborar una serie de disposiciones transitorias. UN وتستعرض المناقشة الواردة أدناه المسائل الأساسية التي يجب أن تعالجها الدول لدى إعداد مجموعة من الأحكام الانتقالية.
    ONU-Hábitat tiene previsto aplicar medidas transitorias con respecto a los activos de los proyectos. UN ويعتزم موئل الأمم المتحدة استخدام الأحكام الانتقالية فيما يتعلق بأصول المشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus