"الأحكام التشريعية النموذجية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las disposiciones legislativas modelo
        
    • de las Disposiciones Legales Modelo
        
    • de disposiciones legales modelo
        
    • Disposiciones Legales Modelo de
        
    • disposición legislativa modelo
        
    • régimen modelo
        
    • tales disposiciones
        
    • disposición legal modelo
        
    • las disposiciones modelo
        
    • las disposiciones legales modelo del
        
    • unas disposiciones legislativas modelo
        
    • aprobó las Disposiciones Legales Modelo
        
    No obstante, no se decidió si esto debería establecerse de manera general en las disposiciones legislativas modelo o en esa disposición en concreto. UN ولكن لم يتقرر ما اذا كان ينبغي النص على ذلك بطريقة عامة في الأحكام التشريعية النموذجية أو في هذا الحكم ذاته.
    La preferencia de su delegación es que el opúsculo contenga las disposiciones legislativas modelo y solamente las recomendaciones que no han quedado sustituidas por disposiciones legislativas modelo. UN وقال إن وفده يفضل أن يحتوي الكتيب على الأحكام التشريعية النموذجية والتوصيات التي لم يستعض عنها بهذه الأحكام فقط.
    Además se ha registrado también una importante evolución cualitativa en las disposiciones legislativas modelo, que, con las modificaciones introducidas, han reemplazado a las recomendaciones. UN وأشار إلى أنه كانت هناك أيضا تطورات نوعية مهمة في الأحكام التشريعية النموذجية التي حلّت، بصيغتها المعدلة، محل التوصيات.
    En consecuencia, se sugirió que sería más apropiado que la declaración de principios figurara en la guía de aplicación de las Disposiciones Legales Modelo. UN وعلى ذلك ذُكر أنه قد يكون من الأنسب إدراج اعلان المبادئ في دليل اشتراع الأحكام التشريعية النموذجية.
    Observaciones generales sobre el proyecto de disposiciones legales modelo relativas a los proyectos de infraestructura con financiación privada UN ملاحظات عامة على مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص
    Acoge con especial beneplácito la aprobación de las Disposiciones Legales Modelo de la CNUDMI sobre Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada y la próxima finalización del proyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre el régimen de la insolvencia. UN ويرحب وفده باعتماد الأحكام التشريعية النموذجية للأونسيترال المتعلقة بمشاريع الهياكل الأساسية الممولة تمويلا خاصا، وباستكمال مقبل لمشروع الدليل التشريعي للأونسيترال المتعلق بقانون الإعسار.
    Se expresó apoyo a eliminar toda referencia a las medidas cautelares inaudita parte en la disposición legislativa modelo. UN وأُعرب عن التأييد لحذف أية إشارة إلى تدابير الحماية الصادرة بناء على طلب طرف واحد في الأحكام التشريعية النموذجية.
    Más adelante sería esencial empezar a preparar un texto refundido que comprendiera tanto las recomendaciones legislativas como el texto de las disposiciones legislativas modelo. UN وسيكون من الضروري، بعدئذ، البدء في إعداد نص مدمج يضم التوصيات التشريعية ونص الأحكام التشريعية النموذجية على السواء.
    Se está preparando también una versión anotada de las disposiciones legislativas modelo en español. UN ويجري أيضا إعداد صيغة مشروحة من الأحكام التشريعية النموذجية باللغة الإسبانية.
    las disposiciones legislativas modelo podrán adaptarse a las necesidades de cada Estado, independientemente de su tradición jurídica y sus condiciones sociales, económicas, culturales y geográficas. UN وقد صُممت الأحكام التشريعية النموذجية بحيث تتكيّف تبعا لاحتياجات كل دولة، بصرف النظر عن تقاليدها القانونية وظروفها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والجغرافية.
    Se indicó que en las disposiciones legislativas modelo debería incluirse una disposición por la que se exigiera que la parte que solicitaba la medida provisional aportara una garantía apropiada para la ejecución de la medida. UN وأشير إلى أن الأحكام التشريعية النموذجية ينبغي أن تتضمن حكما يشترط أن يقدم الطرف طالب التدبير المؤقت ضمانا مناسبا لإنفاذ التدبير.
    Con sujeción a que las partes efectúen una determinación de esa naturaleza, la meta de las disposiciones legislativas modelo debería ser permitir que exista la mayor paridad posible entre las facultades del tribunal arbitral y las del tribunal que podría dirimir la misma controversia. UN ورهنا بقرار كهذا يتخذه الطرفان، فإن هدف الأحكام التشريعية النموذجية ينبغي أن يكون الإبقاء على أقصى ما يمكن من التماثل بين سلطات هيئة التحكيم وسلطات المحكمة التي قد يطلب منها أن تبت النـزاع نفسه.
    1. El Presidente invita a la Comisión a reanudar el debate sobre el tema 4 del programa, con miras a adoptar las disposiciones legislativas modelo. UN 1- الرئيس: دعا اللجنة إلى استئناف مناقشة البند 4 من جدول الأعمال بهدف اعتماد الأحكام التشريعية النموذجية.
    106. Se expresaron dudas en cuanto a si la conciliación nacional se debería excluir del ámbito de las Disposiciones Legales Modelo. UN 106- أثيرت شكوك فيما إذا كان التوفيق المحلي ينبغي أن يستبعد من نطاق الأحكام التشريعية النموذجية.
    Sin embargo, predominó la opinión de que la aceptación de las Disposiciones Legales Modelo sería mayor si se evitara toda intromisión en la conciliación nacional. UN بيد أن الرأي الغالب تمثل في أن الأحكام التشريعية النموذجية قد تحظى بمقبولية أكبر إذا استبعدت أي محاولة للتدخل في القانون المحلي.
    La Comisión resolvió que analizaría las cuestiones que se planteaban en esas observaciones en el contexto de las Disposiciones Legales Modelo a que se referían. UN وقررت اللجنة أن تنظر في المسائل المثارة في تلك التعليقات في سياق مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية التي تتعلق بها التعليقات.
    Examen del proyecto de disposiciones legales modelo UN النظر في مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية
    IV. Observaciones generales sobre el proyecto de disposiciones legales modelo relativas a los proyectos de infraestructura con financiación privada UN رابعا- ملاحظات عامة على مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص
    Convencida de que las Disposiciones Legales Modelo de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada servirán de mayor asistencia a los Estados, en particular a los países en desarrollo, en la promoción de la buena gestión de los asuntos públicos y el establecimiento de un marco legislativo apropiado para esos proyectos, UN وإذ تعتقد أن الأحكام التشريعية النموذجية للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ستتيح مساعدة أكبر للدول، ولا سيما البلدان النامية، في تعزيز الإدارة الجيدة ووضع إطار تشريعي ملائم لهذه المشاريع،
    Se destacó que no sería conveniente que la disposición legislativa modelo entrase en colisión con esa legislación. UN وأشير إلى أنه لن يكون من المناسب أن تتضارب الأحكام التشريعية النموذجية مع تشريع من هذا القبيل.
    Se suscitó no obstante la cuestión de si existían supuestos, en los que el conciliador no hubiera actuado de modo imparcial, que podrían dar lugar a que el régimen modelo no fuera aplicable. UN ولكن، أثير رغم ذلك، سؤال عما اذا كان عدم تصرف الموفق بشكل حيادي يمكن أن يسفر في تلك الحالات عن عدم انطباق الأحكام التشريعية النموذجية.
    Se hizo notar que, de mantenerse el proyecto de artículo 11, tales disposiciones tendrían que volver a redactarse empleando fórmulas que podrían socavar la aceptabilidad del proyecto de disposiciones legales modelo. UN وأشير إلى أنه في حال الإبقاء على مشـروع المادة 11، سيتعين إعادة صياغة هذه الأحكام بطرائق قد تنال من مقبولية مشروع الأحكام التشريعية النموذجية.
    B. Relación entre los proyectos de disposición legal modelo y la Guía Legislativa UN العلاقة بين نصي مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية والدليل التشريعي
    se está preparando una versión anotada de las disposiciones modelo en español. UN ويجري أيضا إعداد صيغة مشروحة من الأحكام التشريعية النموذجية باللغة الإسبانية.
    Cuestiones no tratadas en las disposiciones legales modelo del proyecto 87-100 17 UN المسائل التي لم تشملها مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية
    Se añadió que una ley modelo o unas disposiciones legislativas modelo podían cumplir una función educativa en beneficio de legisladores, funcionarios públicos y magistrados. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أن القانون النموذجي أو الأحكام التشريعية النموذجية قد تؤدي غرضاً تثقيفياً لفائدة المشرّعين والمسؤولين الحكوميين والقضاة.
    2. Toma nota con satisfacción de que la Comisión finalizó y aprobó las Disposiciones Legales Modelo sobre Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada; UN 2 - تحيط علما مع الارتياح بانتهاء اللجنة من وضع الأحكام التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص واعتمادها()؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus