"الأحكام الخاصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las disposiciones relativas
        
    • disposiciones especiales
        
    • las disposiciones sobre
        
    • las disposiciones de
        
    • disposiciones para
        
    • disposiciones específicas
        
    • disposiciones relativas a
        
    • las disposiciones concretas
        
    • las cláusulas especiales
        
    • disposición especial
        
    • las disposiciones del
        
    • las disposiciones particulares
        
    • disposiciones sobre la
        
    • las condiciones específicas
        
    • disposiciones sobre el
        
    Varios oradores indicaron que era necesario seguir aclarando y mejorando las disposiciones relativas a las contramedidas que figuraban en el proyecto de artículos. UN وأشار عديد من المتكلمين إلى الحاجة إلى زيادة توضيح وتحسين الأحكام الخاصة بالتدابير المضادة الواردة في مشاريع المواد.
    No se han modificado las disposiciones relativas a la facilitación de alojamiento. UN ولم تتغير الأحكام الخاصة بتأجير غرف للإيواء في بيوت أشخاص آخرين.
    disposiciones especiales del Código Penal relativas a las armas y el terrorismo UN الأحكام الخاصة الواردة في مدونة القوانين الجنائية بشأن الأسلحة والإرهاب
    disposiciones especiales previstas en otras normas aplicables UN الأحكام الخاصة المنصوص عليها في قواعد سارية أخرى
    Instamos además a que se fortalezcan las disposiciones sobre trato especial y diferenciado en favor de los países en desarrollo para hacerlas más rigurosas, eficaces y operacionales. UN وندعو كذلك إلى تعزيز الأحكام الخاصة والتفضيلية لصالح البلدان النامية لجعلها محددة وفعالة وعملية أكثر.
    - estudio de las formas de aumentar la eficacia de las disposiciones sobre transparencia en relación con el etiquetado ambiental y las normas técnicas; UN ○ بحث كيفية تدعيم فعالية الأحكام الخاصة بالشفافية والمتعلقة بالمعايير ووضع العلامات البيئية
    :: Así se han flexibilizado las disposiciones relativas al cómputo de los " baby-years " . UN :: ذلك أن الأحكام الخاصة باعتبار سنوات الطفولة قد أصبحت مرنة.
    Una delegación propuso que se agruparan todas las disposiciones relativas al acceso a la información en el texto del futuro instrumento con el fin de hacerlo más coherente. UN واقترح وفد أن يجري تجميع كل الأحكام الخاصة بالحصول على المعلومات في نص الصك القادم حتى يكون أكثر اتساقاً.
    Para ello se podrían utilizar las disposiciones relativas a las sesiones cerradas que figuran en el reglamento de la Conferencia de las Partes. UN ويمكن استخدام الأحكام الخاصة بالاجتماعات المغلقة في النظام الداخلي للمؤتمر هنا.
    Conclusiones del Grupo de Trabajo sobre las disposiciones relativas a la vía arbitral UN الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق العامل بشأن الأحكام الخاصة بالتحكيم:
    La aplicación de esas disposiciones especiales debe hacerse en consonancia con la disposición general. UN وتنفيذ هذه الأحكام الخاصة يجب أن يتم وفقا للحكم العام.
    La insuficiencia de las disposiciones especiales y diferenciales y el hecho de que no se hubieran establecido en términos contractuales constituían también factores importantes. UN وقال إن عدم كفاية الأحكام الخاصة والتفاضلية وكونها لم توضع بأسلوب تعاقدي يشكلان عاملين هامين أيضاً.
    En la prevención y represión de las infracciones previstas en la presente ley se aplicarán las disposiciones especiales relativas al blanqueo de dinero. UN تُطبق الأحكام الخاصة المتعلقة بغسل الأموال في منع وقمع المخالفات التي نص عليها هذا القانون.
    En su carácter de modelo patronal del sector público, también la Federación da cumplimiento a estas disposiciones especiales en su administración pública. UN والاتحاد في دوره النموذجي كصاحب عمل عام، يلتزم أيضا بهذه الأحكام الخاصة من أجل خدمته العامة.
    Se considera que las disposiciones sobre derechos humanos forman parte de la legislación de las islas. UN أما الأحكام الخاصة بحقوق الإنسان فيعتبر أنها تشكل جزءا من قانون جزيرة بيتكيرن.
    Las inspecciones de trabajo federales y cantonales vigilan la ejecución de las disposiciones sobre la protección de los trabajadores. UN وتراقب إدارات التفتيش الاتحادية والكانتونية تنفيذ الأحكام الخاصة بحماية العمال.
    Aplicación de las disposiciones sobre asistencia técnica de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional UN تنفيذ الأحكام الخاصة بالمساعدة التقنية من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة
    Muchos creyeron que las disposiciones de secreto vigentes en las actividades bancarias transfronterizas de algunos de los territorios no autónomos facilitan la continuación de las actividades ilícitas a escala mundial. UN ويعتقد الكثيرون أن الأحكام الخاصة بالسرية الملحقة بالنشاط المصرفي الخارجي في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تُسهل استمرار الأنشطة غير القانونية على النطاق العالمي.
    También se están elaborando propuestas innovadoras acerca del cuidado para las personas de edad, por analogía con las disposiciones para el cuidado de los niños. UN ويجري أيضا وضع مقترحات مبتكرة تتعلق برعاية كبار السن تماثل الأحكام الخاصة برعاية الأطفال.
    Ahora bien, el conocimiento de esas disposiciones específicas es indispensable para evaluar el respeto de los derechos humanos. UN وقال إن معرفة هذه الأحكام الخاصة أمر لا غنى عنه في الواقع لتقييم احترام حقوق الإنسان.
    Se sugirió que ese resultado encerraba la posibilidad de producir confusión si las personas que intervenían en casos transfronterizos confiaban en el hecho de la aprobación de la Ley Modelo, en vez de examinar las disposiciones concretas de las leyes que la promulgaban. UN وأشير إلى أن ذلك يمكن أن يؤدي إلى بلبلة إذا ما ركن المعنيون بقضايا الاعسار عبر الحدود إلى اعتماد القانون النموذجي بدلا من إعمال الأحكام الخاصة لقوانين اشتراعه.
    i) hacer uso de las cláusulas especiales del Acta Final que prevén un trato diferenciado y más favorable y UN `١` الاستفادة من اﻷحكام الخاصة في الوثيقة الختامية التي تنص على المعاملة التفاضلية واﻷكثر مؤاتاة؛ و
    Agréguese una nueva disposición especial para cisternas portátiles, TP25, TP26, TP27, TP28 y TP29 con el siguiente texto: UN تضاف الأحكام الخاصة الجديدة التالية المتعلقة بالصهاريج النقالة: ح خ 25 وح خ 26 وح خ 27 وح خ 28 وح خ 29.
    En 2001 se interpuso una demanda ante el Tribunal Constitucional en relación con la inconstitucionalidad de las disposiciones del régimen de jefe de familia. UN واقيمت دعوى أمام المحكمة الدستورية فيما يتصل بعدم دستورية الأحكام الخاصة بنظام رئاسة اٍلأسرة، في سنة 2001.
    El Código aborda todas las cuestiones relativas a las relaciones laborales individuales, así como las disposiciones particulares del trabajo de las mujeres. UN ويتناول القانون جميع المسائل المتصلة بالعلاقات الفردية في العمل وكذلك الأحكام الخاصة لعمل المرأة.
    El principio de la igualdad entre los sexos se desarrolla en las distintas disposiciones sobre la igualdad contenidas en la Constitución. UN ويوضح مبدأ المساواة بين الجنسين بدرجة أكبر في الأحكام الخاصة بالمساواة بين الأفراد في الدستور.
    37. En respuesta a la observación formulada por el miembro de la India respecto de que existían dudas en cuanto a la validez del modelo, y de que era necesario tener en cuenta el contexto mundial del uso del endosulfán, la Presidenta señaló que el modelo gozaba de reconocimiento internacional y que las condiciones específicas del criterio en cuestión se referían a las condiciones predominantes en la Parte que había adoptado la medida. UN 37 - ورداً على تعليق من العضو المعين من الهند بأن هناك شكوكاً في صلاحية النموذج، وأنه من الضروري مراعاة السياق العالمي لاستخدام الإندوسلفان، أشارت الرئيسة إلى أن النموذج معترف به دولياً وأن الأحكام الخاصة بالمعيار المعني تتعلق بالظروف السائدة لدى الطرف الذي يتخذ الإجراء.
    Opinamos que la verificación está estrechamente relacionada con las disposiciones sobre el alcance de la prohibición y las obligaciones fundamentales y, por UN وفي رأينا أن اﻷحكام الخاصة بالتحقق يجب أن تتناسب تناسباً دقيقاً مع اﻷحكام التي تتضمن نطاق الحظر والالتزامات اﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus