"الأحكام الدستورية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las disposiciones constitucionales que
        
    • disposición constitucional que
        
    • las disposiciones de la Constitución que
        
    • las cláusulas constitucionales que
        
    • disposiciones constitucionales de
        
    • de las disposiciones constitucionales
        
    • que las disposiciones constitucionales
        
    las disposiciones constitucionales que protegen el derecho de propiedad han resultado ser factores importantes del fomento de las inversiones privadas en muchos países. UN وقد وجد أن الأحكام الدستورية التي تحمي حقوق التملك هي عوامل هامة في حفز استثمارات القطاع الخاص في كثير من البلدان.
    Es muy frecuente que las disposiciones constitucionales que regulan la declaración de un estado de excepción sean demasiado amplias y abarquen ámbitos no mencionados en el artículo 4 del Pacto. UN ففي كثير من الأحيان تكون الأحكام الدستورية التي تسمح بإعلان حالة الطوارئ واسعة أكثر من اللازم وتغطي حالات غير مذكورة في المادة 4 من العهد.
    Desearía saber cómo se abordan en las actividades de formación y capacitación jurídicas de los jueces las disposiciones constitucionales que permiten a los tribunales la aplicación del derecho internacional. UN وتود أن تعرف كيف يعالج التثقيف القانوني وتدريب القضاة الأحكام الدستورية التي تسمح للمحاكم بتطبيق القانون الدولي.
    El Movimiento de trabajadores rurales sin tierra ha procurado ocupar en mayor medida tierras sin cultivar y ha presionado para que se aplique la disposición constitucional que permite la expropiación de tierras. UN وتسعى حركة العمال غير المالكين للأرض بصورة متزايدة إلى الاستيلاء على الأراضي غير المزروعة وتطالب بتطبيق الأحكام الدستورية التي تسمح بنزع ملكية الأراضي.
    las disposiciones constitucionales que reconocen la diversidad y la igualdad de todos los ciudadanos son un buen fundamento. UN وتمثل الأحكام الدستورية التي تعترف بالتنوع والمساواة لجميع المواطنين قاعدة سليمة.
    Por lo tanto, el Gobierno de Botswana nombró una comisión encargada de examinar las disposiciones constitucionales que se calificaban de discriminatorias. UN ولهذا عينت حكومة بوتسوانا لجنة لدراسة الأحكام الدستورية التي يزعم أنها تتسم بالتمييز.
    A este respecto, Armenia remitía a las disposiciones constitucionales que prohibían la discriminación basada en el sexo, así como a los textos legales, incluido el Código Penal. UN وفي هذا الصدد، أشارت أرمينيا إلى الأحكام الدستورية التي تحظر التمييز على أساس الجنس، فضلا عن النصوص القانونية، بما في ذلك قانون العقوبات.
    Así ocurre a pesar de las disposiciones constitucionales que garantizan la facultad de adquirir y conservar derechos de propiedad sobre bienes, incluidos los recibidos por herencia. UN ويحدث هذا بالرغم من الأحكام الدستورية التي تضمن الحق في اكتساب حقوق الملكية والاحتفاظ بها، بما في ذلك الملكية عن طريق الوراثة.
    las disposiciones constitucionales que garantizan la igualdad de hombres y mujeres y la no discriminación contra la mujer en Kuwait ya fueron mencionadas en la respuesta relacionada con el artículo 1. UN وقد سبقت الإشارة، عند الرد على المادة الأولى، إلى الأحكام الدستورية التي تكفل المساواة وعدم التمييز بين المرأة والرجل في دولة الكويت.
    Las Naciones Unidas deberían estudiar esa tendencia que se practica en total contravención de las disposiciones constitucionales que prohíben explícitamente que los gobiernos locales promulguen leyes relativas a la inmigración, ya que es prerrogativa exclusiva de los gobiernos nacionales. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تتصدى لهذا الاتجاه الذي يتجاهل تماما الأحكام الدستورية التي تحظر صراحة اعتماد الحكومات المحلية قوانين تتعلق بالهجرة، وهو صلاحية تقتصر على الحكومات الوطنية وحدها.
    Pese a las disposiciones constitucionales que garantizan la igualdad ante la ley, la mujer continúa teniendo la categoría de ciudadana de segunda clase. UN فبالرغم من الأحكام الدستورية التي تكفل الحماية المتساوية بموجب القانون والمساواة أمام القانون، لا يزال يُنظر إلى المرأة على أنها مواطنة من الدرجة الثانية.
    Recomienda que se revisen las disposiciones constitucionales que limitan determinados derechos humanos a los nacionales de los Emiratos Árabes, a fin de ampliar la protección de los derechos humanos a todos los individuos que residan en el país, incluidos los no nacionales. UN ويوصي بتنقيح الأحكام الدستورية التي تقصر ممارسة بعض حقوق الإنسان على المواطنين الإماراتيين حتى تشمل حماية حقوق الإنسان جميع الأفراد المقيمين في البلد، بمن فيهم غير المواطنين.
    las disposiciones constitucionales que no se aplican a Guam incluyen las enmiendas décima y undécima que limitan la autoridad federal de los Estados Unidos y protegen la legislación de Guam, y la decimocuarta enmienda que protege la ciudadanía estadounidense de los habitantes de Guam. UN وأردف قائلا إن من بين الأحكام الدستورية التي لا تسري على غوام التعديلين العاشر والحادي عشر، اللذين من شأنهما الحد من سلطة الولايات المتحدة الاتحادية، وتوفير الحماية لقوانين غوام، والتعديل الرابع عشر، الذي من شأنه حماية المواطنة الأمريكية لسكان غوام.
    45. Con arreglo a la ley de los Estados Unidos, las disposiciones constitucionales que se invocan para reivindicar los derechos de los reclusos son la Cuarta y la Octava Enmiendas. UN 45- وبمقتضى قانون الولايات المتحدة، أن الأحكام الدستورية التي يحتكم إليها لإثبات حقوق السجناء واردة في التعديل الثامن والتعديل الرابع.
    20. El Comité expresa su profunda preocupación por la considerable divergencia entre las disposiciones constitucionales que garantizan los derechos y las libertades, por un lado, y la legislación y la práctica nacionales, por el otro. UN 20- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الاختلاف الشاسع في السودان بين الأحكام الدستورية التي تكفل الحقوق والحريات، من ناحية، وبعض الأحكام القانونية، فضلا عن الأعراف والممارسات التقليدية، من ناحية أخرى.
    307. El Comité expresa su profunda preocupación por la considerable divergencia entre las disposiciones constitucionales que garantizan los derechos y las libertades, por un lado, y la legislación y la práctica nacionales, por el otro. UN 307- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الاختلاف الشاسع في السودان بين الأحكام الدستورية التي تكفل الحقوق والحريات، من ناحية، وبعض الأحكام القانونية، فضلا عن الأعراف والممارسات التقليدية، من ناحية أخرى.
    El artículo 48 de la Constitución somete las medidas de derogación y sus consecuencias jurídicas a una serie de salvaguardas eficaces y define explícitamente los requisitos previos necesarios para poder declarar el estado de sitio: todas las disposiciones constitucionales que prohíben la discriminación siguen vigentes y no se pueden violar en ninguna circunstancia los derechos individuales básicos. UN والمادة 48 من الدستور تخضع التدابير التقييدية وآثارها القانونية إلى سلسلة من الضمانات الفعالة وعرفت بشكل صريح شروط إعلان حالة الطوارئ لتظل جميع الأحكام الدستورية التي تحظر التمييز سارية ولا يمكن انتهاك الحقوق الأساسية للأفراد تحت أي ظروف.
    b) La reforma de la disposición constitucional que obliga a los jueces a prestar juramento con connotaciones religiosas (art. 18); UN (ب) وإصلاح الأحكام الدستورية التي تستوجب أن يُدلي القضاة بقسم يتضمــن إشارات دينية (المادة 18)؛
    Francia indicó que le preocupaba que no se cumplieran las disposiciones de la Constitución que prohibían la discriminación. UN وأعربت فرنسا عن قلقها لأن الأحكام الدستورية التي تمنع التمييز لم تنفذ.
    Coautora de las cláusulas constitucionales que otorgan rango constitucional a 11 instrumentos de derechos humanos vigentes en la Argentina UN شاركت في تحرير الأحكام الدستورية التي تضفي الصفة الدستورية على 11 صكا من صكوك حقوق الإنسان المعمول بها في الأرجنتين.
    disposiciones constitucionales de protección de la mujer en las Bahamas UN ' 5` الأحكام الدستورية التي تحمي المرأة في جزر البهاما
    xiv) El cumplimiento de las disposiciones constitucionales recomendado por el Diálogo político inclusivo; UN `14` احترام الأحكام الدستورية التي أوصى بها الحوار السياسي الشامل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus