2. En el curso de los años, la Asamblea General ha aprobado diversas disposiciones encaminadas a racionalizar sus procedimientos y su organización. | UN | 2 - وقد اعتمدت الجمعية العامة على مر الأعوام عددا من الأحكام الرامية إلى ترشيد إجراءات الجمعية العامة وتنظيمها. |
Todas las disposiciones encaminadas a fortalecer este Fondo cuentan con el pleno respaldo de nuestra delegación. | UN | ويؤيد وفدنا تأييدا كاملا جميع الأحكام الرامية إلى تعزيز الصندوق. |
En el curso de los años, la Asamblea General ha aprobado diversas disposiciones encaminadas a racionalizar sus procedimientos y su organización. | UN | 2 - وقد اعتمدت الجمعية العامة على مر الأعوام عددا من الأحكام الرامية إلى ترشيد إجراءات الجمعية وتنظيمها. |
El Comité está especialmente interesado en las disposiciones destinadas a dar aplicación a los artículos 2, 5, 8 y 18 del Convenio. | UN | ويتركز اهتمام اللجنة على الأحكام الرامية إلى تطبيق المواد 2 و 5 و 8 و 18 من الاتفاقية. |
La resolución contiene diversas disposiciones para fortalecer el régimen de sanciones; el Consejo, entre otras cosas: | UN | ويتضمن القرار عددا من الأحكام الرامية إلى تعزيز نظام الجزاءات؛ ومن بين تلك الأحكام أن المجلس: |
En el curso de los años, la Asamblea General ha aprobado diversas disposiciones encaminadas a racionalizar sus procedimientos y su organización. | UN | 2 - وقد اعتمدت الجمعية العامة على مر الأعوام عددا من الأحكام الرامية إلى ترشيد إجراءات الجمعية وتنظيمها. |
En el curso de los años, la Asamblea General ha aprobado diversas disposiciones encaminadas a racionalizar sus procedimientos y su organización. | UN | 2 - وقد اعتمدت الجمعية العامة على مر الأعوام عددا من الأحكام الرامية إلى ترشيد إجراءات الجمعية وتنظيمها. |
En el curso de los años, la Asamblea General ha aprobado diversas disposiciones encaminadas a racionalizar sus procedimientos y su organización. | UN | 2 - وقد اعتمدت الجمعية العامة على مر الأعوام عددا من الأحكام الرامية إلى ترشيد إجراءات الجمعية وتنظيمها. |
En el curso de los años, la Asamblea General ha aprobado diversas disposiciones encaminadas a racionalizar sus procedimientos y su organización. | UN | 2 - وقد اعتمدت الجمعية العامة على مر الأعوام عددا من الأحكام الرامية إلى ترشيد إجراءات الجمعية وتنظيمها. |
En el curso de los años, la Asamblea General ha aprobado diversas disposiciones encaminadas a racionalizar sus procedimientos y su organización. | UN | 3 - وقد اعتمدت الجمعية العامة على مر الأعوام عددا من الأحكام الرامية إلى ترشيد إجراءات الجمعية العامة وتنظيمها. |
151. Las Ordenanza sobre protección del empleo de 1989, que contiene diversas disposiciones encaminadas a garantizar el goce de condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias, también guarda relación con el artículo 7 del Pacto. | UN | 151- كما أن أحكام مرسوم حماية العمل لعام 1989 لها صلة بالمادة 7 من العهد، حيث يتضمن المرسوم عدداً من الأحكام الرامية إلى ضمان التمتع بظروف عمل عادلة ومواتية. |
En el curso de los años, la Asamblea General ha aprobado diversas disposiciones encaminadas a racionalizar sus procedimientos y su organización. | UN | 2 - وقد اعتمدت الجمعية العامة على مر الأعوام عددا من الأحكام الرامية إلى ترشيد إجراءات الجمعية العامة وتنظيمها. |
En el curso de los años, la Asamblea General ha aprobado diversas disposiciones encaminadas a racionalizar sus procedimientos y su organización. | UN | 2 - وقد اعتمدت الجمعية العامة على مر الأعوام عددا من الأحكام الرامية إلى ترشيد إجراءات الجمعية العامة وتنظيمها. |
En el curso de los años, la Asamblea General ha aprobado diversas disposiciones encaminadas a racionalizar sus procedimientos y su organización. | UN | 2 - وقد اعتمدت الجمعية العامة على مر الأعوام عددا من الأحكام الرامية إلى ترشيد إجراءات الجمعية العامة وتنظيمها. |
En el curso de los años, la Asamblea General ha aprobado diversas disposiciones encaminadas a racionalizar sus procedimientos y su organización. | UN | 2 - وقد اعتمدت الجمعية العامة على مر الأعوام عددا من الأحكام الرامية إلى ترشيد إجراءات الجمعية العامة وتنظيمها. |
Acogió con agrado la legislación relativa a los derechos de la mujer y alentó el fortalecimiento de las disposiciones destinadas a mejorar las condiciones de reclusión de las mujeres. | UN | ورحبت بالتشريع المتعلق بحقوق المرأة، وشجعت على تعزيز الأحكام الرامية إلى تحسين ظروف احتجاز النساء. |
45. El Sr. FRANKEN (Alemania) dice que no entiende por qué las disposiciones destinadas a la protección del deudor deben provocar dificultades en las actividades del facturaje. | UN | 45- السيد فرانكين (ألمانيا): قال انه لا يرى سببا يجعل الأحكام الرامية إلى حماية المدين مصدر صعوبات لصناعة العوملة. |
22. El Sr. Trauttmansdorff (Austria) añade que la reserva sigue siendo en parte válida basándose en las disposiciones destinadas a proteger a las mujeres de la exposición al plomo en las minas subterráneas y de un esfuerzo físico importante, pero Austria seguirá manteniendo informado al Comité de las consideraciones pertinentes y creará lo antes posible las condiciones necesarias para retirar completamente la reserva. | UN | 22 - السيد تراوتمانزدورف (النمسا): أضاف قائلا إن التحفظ مازال ساريا جزئيا على أساس الأحكام الرامية إلى حماية المرأة من التعرض للرصاص في المناجم تحت سطح الأرض ومن الإجهاد البدني الكبير، ولكن النمسا ستواصل إحاطة اللجنة علما بالاعتبارات ذات الصلة وستهيئ في أقرب وقت ممكن الأوضاع الضرورية لسحب التحفظ كلية. |
Al aplicar esas disposiciones para mejorar la movilidad, también se debe tener debidamente en cuenta la importancia de la memoria y los conocimientos institucionales que, sin embargo, no deben utilizarse para obstaculizar la movilidad del personal. | UN | وينبغي أيضا لدى تنفيذ هذه الأحكام الرامية إلى تحسين عملية التنقل، إيلاء النظر الواجب لأهمية الذاكرة المؤسسية والخبرة الفنية، اللتين ينبغي ألا يُستخدما لإعاقة تنقل الموظفين. |
La Declaración de la Conferencia de París de 12 de junio de 2008 incluía diversas disposiciones para reducir esas deficiencias. | UN | وقد تضمن الإعلان الصادر عن مؤتمر باريس في 12 حزيران/يونيه 2008 عددا من الأحكام الرامية إلى الحد من أوجه القصور هذه. |
Los dos Protocolos, junto con la Convención matriz, demuestran que es necesario adoptar y aplicar eficazmente una amplia gama de disposiciones para abordar el problema en toda su dimensión y desde la perspectiva adecuada. | UN | ويُظهر هذان البروتوكولان، إلى جانب الاتفاقية الأُم، أنه يلزم أن تؤخذ بعين الاعتبار طائفة واسعة من الأحكام الرامية إلى معالجة المشكلة معالجة شاملة ومن منظور سليم وأن تنفّذ تلك الأحكام تنفيذا فعالا. |
La ley comprende disposiciones que reglamentan mejor el funcionamiento de los denominados clubes telefónicos y las empresas de espectáculos especializadas en la transmisión de imágenes eróticas. | UN | ينص القانون على الأحكام الرامية إلى تعزيز اللوائح المتعلقة بما يطلق عليه نوادي الهاتف والأنشطة التجارية الخاصة للهو ذات الصلة بالجنس من النوع القائم على نقل الصور. |