"الأحكام القانونية ذات الصلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las disposiciones jurídicas pertinentes
        
    • las disposiciones legales pertinentes
        
    • las disposiciones jurídicas conexas
        
    • las disposiciones legislativas pertinentes
        
    • las normas jurídicas pertinentes
        
    • disposiciones jurídicas pertinentes y
        
    En todos los khokimiyats existen departamentos especiales para la consideración de las denuncias de los ciudadanos, sobre la base de las disposiciones jurídicas pertinentes. UN ولجميع السلطات القضائية المحلية إدارات خاصة تنظر في شكاوى المواطنين على أساس الأحكام القانونية ذات الصلة.
    Sírvase dar más detalles sobre la cuestión y exponer sucintamente las disposiciones jurídicas pertinentes. UN يرجى الاستفاضة في هذه النقطة وتبيان الأحكام القانونية ذات الصلة.
    - ¿Cuál es el fundamento para conceder la extradición en Armenia? ¿Se rige por la legislación, los tratados, o ambas cosas? Sírvase esbozar las disposiciones jurídicas pertinentes. UN ما هو أساس التسليم في أرمينيا؟ هل ينظمه تشريع أو معاهدة أو كلاهما؟ يرجى عرض الأحكام القانونية ذات الصلة بإيجاز.
    Polonia siempre ha respetado las disposiciones legales pertinentes y por ende nunca ha producido ni almacenado dichas armas en su territorio. UN ودأبت بولندا على احترام الأحكام القانونية ذات الصلة وبالتالي فإنها لم تنتج أو تكدس قط تلك الأسلحة في أراضيها.
    Esta disposición incluye la inmovilización de depósitos bajo investigación, en instituciones nacionales o extranjeras de las indicadas en los artículos 14 y 15 de esta Ley, en cumplimiento de las disposiciones legales pertinentes. " UN وتشمل مثل هذه التدابير تجميد الودائع قيد التحقيق لدى المؤسسات الوطنية أو الأجنبيـة كما هو مشـار إليـه في المادتين 14 و 15 من هذا القانون، حسب الأحكام القانونية ذات الصلة.
    El Estado Parte ha argumentado que la distinción que se hace en las disposiciones jurídicas pertinentes se refiere a diferentes categorías de funcionarios. UN ودفعت الدولة الطرف بأن التفريق في الأحكام القانونية ذات الصلة يتعلق بفئتين مختلفتين من الموظفين العموميين.
    Ese Tribunal tendría la competencia de revisar las disposiciones jurídicas pertinentes y suspender su aplicación, de ser necesario. UN وستكون هذه المحكمة هي الجهة المختصة باستعراض الأحكام القانونية ذات الصلة وإلغائها، إذا ما رأت ذلك ضروريا.
    Ese Tribunal tendría la competencia de revisar las disposiciones jurídicas pertinentes y suspender su aplicación, de ser necesario. UN وستكون هذه المحكمة هي الجهة المختصة باستعراض الأحكام القانونية ذات الصلة وإلغائها، إذا ما رأت ذلك ضروريا.
    Sírvanse describir las medidas complementarias adoptadas para atender esta recomendación y las dificultades que se plantean para adoptar las disposiciones jurídicas pertinentes. UN يرجى ذكر الخطوات المتخذة استجابة لهذه التوصية وبيان الصعوبات التي تعترض اعتماد الأحكام القانونية ذات الصلة.
    La Comisión pidió también información detallada sobre la naturaleza y el monto de los beneficios médicos y de los beneficios en especie que reciben las mujeres en uso de licencia por maternidad, así como sobre las condiciones para conceder esos beneficios, destacando específicamente las disposiciones jurídicas pertinentes. UN كما طلبت اللجنة معلومات مفصلة عن طبيعة ومقدار المستحقات الطبية العينية التي تمنح للمرأة في إجازة الأمومة وكذا شروط منحها، مع تبيان الأحكام القانونية ذات الصلة.
    También es necesario adoptar medidas eficaces para dar a conocer las disposiciones jurídicas pertinentes y vigilar su aplicación y cumplimiento, a fin de que las leyes surtan efectos concretos. UN وإذا أريد لهذه القوانين أن تكون ذات أثر، فيلزم أيضا توفير وسائل فعالة لنشر الأحكام القانونية ذات الصلة ولرصد وإنفاذ الامتثال.
    En el contexto de la aplicación de las disposiciones jurídicas pertinentes en este ámbito, se ha creado en el Tribunal Supremo un departamento aparte para la protección del derecho a ser juzgado dentro de un plazo razonable. UN وفي سياق تنفيذ الأحكام القانونية ذات الصلة في هذا المجال، أنشئت دائرة منفصلة في المحكمة العليا من أجل حماية الحق في المحاكمة في غضون مدة زمنية معقولة.
    Además, parece que las trabajadoras no remuneradas, o con sueldos que no se ajustan a las disposiciones jurídicas pertinentes, no se benefician de la Ley de 26 de mayo de 2000, relativa al acoso sexual en el lugar de trabajo. UN وعلاوة على ذلك, يبدو أن العاملات بلا أجر أو العاملات اللائي لا تتماشى أجورهن مع الأحكام القانونية ذات الصلة, لا يستفدن من القانون المؤرخ 26 أيار/مايو 2000 المتعلق بالمضايقات الجنسية في مكان العمل.
    Todos los interlocutores del experto destacaron la necesidad de seguir adoptando medidas para poner remedio a esa situación, por ejemplo, traducir las disposiciones jurídicas pertinentes a las distintas lenguas locales. UN وقد شدد كل محاوريه على ضرورة مواصلة الجهود من أجل تصحيح هذا الوضع، بما في ذلك عن طريق ترجمة الأحكام القانونية ذات الصلة إلى اللغات المحلية(68).
    las disposiciones jurídicas pertinentes sobre el tema se pueden encontrar en la Constitución portuguesa, en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, en la ley orgánica del Ministerio de Relaciones Exteriores, en la ley sobre publicación y en varias resoluciones del Consejo de Ministros. UN ويمكن الاطلاع على الأحكام القانونية ذات الصلة بهذا الشأن في الدستور البرتغالي، واتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، والقانون الأساسي لوزارة الخارجية، وقانون المطبوعات، وفي عدة قرارات صادرة عن مجلس الوزراء.
    ¿Permiten las disposiciones legales vigentes en Malta que las autoridades competentes intercambien información pública y no pública con sus homólogos nacionales y extranjeros? De ser así, sírvase esbozar las disposiciones legales pertinentes. UN هل تمنح الأحكام القانونية السارية في مالطة سلطاتها المعنية صلاحية تقاسم المعلومات المعلنة وغير المعلنة مع نظيراتها المحلية والأجنبية؟ وإذا كانت الإجابة بنعم، يرجى عرض الأحكام القانونية ذات الصلة.
    Contiene orientaciones sobre las disposiciones legales pertinentes y los procedimientos prácticos para asegurar el pronto desembarco de los supervivientes de las operaciones de rescate, así como las medidas para atender sus necesidades concretas, especialmente en el caso de los refugiados y solicitantes de asilo. UN وتقدم هذه الورقة إرشادات عن الأحكام القانونية ذات الصلة والإجراءات العملية لكفالة سرعة إنزال الناجين بعد عمليات الإنقاذ وتدابير تلبية احتياجاتهم الخاصة، وخاصةً في حالة اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    El Comité alienta al Estado parte a que prosiga sus esfuerzos para mejorar el acceso de las mujeres a los tribunales, incluida la sensibilización y la traducción de las disposiciones legales pertinentes a los idiomas locales. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتحسين وصول المرأة إلى المحاكم بما في ذلك التوعية وترجمة الأحكام القانونية ذات الصلة إلى اللغات المحلية.
    Durante esa fase, debería ayudarse a los Estados a adquirir la confianza y a obtener el apoyo técnico y financiero necesarios para ultimar la elaboración de legislación de lucha contra la corrupción y aumentar la capacidad de los órganos encargados de aplicar las disposiciones jurídicas conexas, y para realizar los arreglos administrativos y de organización necesarios. UN وخلال تلك المرحلة، ينبغي أن تُمنح الدول ما يلزم من الثقة والدعم التقني والمالي للانتهاء من وضع تشريعات لمكافحة الفساد وزيادة قدرات الهيئات المسؤولة عن تطبيق الأحكام القانونية ذات الصلة واتخاذ الترتيبات التنظيمية والإدارية الضرورية.
    2. las disposiciones legislativas pertinentes son las siguientes: UN 2 - وفيما يلي الأحكام القانونية ذات الصلة:
    Es menester adoptar medidas preventivas con miras a la formación de personal idóneo, la difusión del conocimiento sobre los métodos de tratamiento de los niños víctimas de conflictos armados y la aplicación eficaz de las normas jurídicas pertinentes. UN ويجب اتخاذ تدابير وقائية بتدريب اﻷفراد الملائمين، ونشر المعلومات بشأن طرق معاملة ضحايا النزاعات المسلحة من اﻷطفال وتطبيق اﻷحكام القانونية ذات الصلة بفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus