Desempeña un papel importante en la protección y promoción de los derechos humanos y, lo que es más importante, el cumplimiento de las disposiciones de derechos humanos de la Constitución. | UN | وهو يؤدي دوراً رئيسياً في ضمان حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، بل إنه يدعم الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في الدستور. |
La UNMIS está celebrando una serie de mesas redondas dirigidas a la sociedad civil en Jartúm y Juba sobre las disposiciones de derechos humanos del Acuerdo General de Paz. | UN | وتعمل البعثة حاليا على عقد مباحثات مائدة مستديرة لفائدة المجتمع المدني في الخرطوم وجوبا بشأن الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان اتفاق السلام الشامل. |
Así pues, una ley que no se ajuste a las disposiciones sobre derechos humanos podrá ser remitida al Consejo Constitucional para que realice esa verificación. | UN | وبهذه الطريقة يمكن إحالة قانون لا يراعي الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان إلى المجلس الدستوري للتحقق من دستوريته. |
Según el Estado Parte, la discreción administrativa está limitada por la doctrina interna del abuso de poder, así como por las disposiciones sobre derechos humanos. | UN | وحسب الدولة الطرف فإن حرية التقدير الإدارية يقيّدها المبدأ المحلي المتعلق بإساءة استخدام السلطة وكذلك الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Aun cuando el Parlamento puede modificar la Constitución, algunas secciones de ella, como las disposiciones relativas a los derechos humanos fundamentales, están muy arraigadas y sólo pueden ser modificadas por el Parlamento con mayorías especiales en cada Cámara del Parlamento. | UN | ويجوز للبرلمان أن يغير الدستور، إلا أن بعض أجزاء هذا الدستور، مثل الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان الأساسية، هي أجزاء راسخة لا يحق للبرلمان تغييرها إلا إذا كان يتمتع بأغلبية خاصة في كل من مجلسيه. |
A partir de 1945 el país desempeñó un papel destacado en el fortalecimiento de las disposiciones sobre los derechos humanos de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي عام 1945، قامت نيوزيلندا بدور ريادي في تعزيز الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في ميثاق الأمم المتحدة. |
Sin embargo, a la delegación del Canadá le preocupan varias cuestiones relativas a las disposiciones en materia de derechos humanos incluidas en la resolución. | UN | 17 - واستدرك قائلا إن لدى وفده مع ذلك بعض الشواغل إزاء الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان التي ترد في القرار. |
Qatar había adoptado medidas generales para aplicar, a nivel de legislación y práctica, las disposiciones de derechos humanos de la Constitución y se había adherido a una serie de instrumentos de derechos humanos. | UN | وقالت إن قطر تتخذ تدابير شاملة لتنفيذ الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في الدستور، على صعيدي التشريع والممارسة. وقد انضمت قطر إلى عدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
La Comisión instó a Nepal a que prolongara el mandato del ACNUDH por un plazo mínimo de un año, para que la Oficina pudiera hacer un eficaz seguimiento de la aplicación de las disposiciones de derechos humanos del Acuerdo General de Paz. | UN | ودعت لجنة الحقوقيين الدولية إلى تمديد ولاية المفوضية السامية لحقوق الإنسان لسنة على الأقل حتى يتسنى لمكتبها أن يرصد بفعالية تنفيذ الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان التي ينص عليها اتفاق السلام الشامل. |
Como ya se ha señalado, en la Constitución de la RDFE se estipula claramente que todos los órganos legislativos, ejecutivos y judiciales federales y estatales de todos los niveles tienen el deber y la responsabilidad de respetar y aplicar las disposiciones de derechos humanos, incluidas las de igualdad y no discriminación. | UN | وكما ذكر سابقاً، فإن دستور جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية ينص بوضوح على أن جميع الهيئات التشريعية والتنفيذية والقضائية للاتحاد والولايات على كل المستويات عليها مسؤولية وواجب احترام وإنفاذ الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان |
En estos seminarios se tratan temas como las disposiciones de derechos humanos en el ordenamiento interno turco; los deberes y las responsabilidades de los altos cargos y los agentes de las fuerzas del orden en lo referente a los derechos humanos con arreglo a los tratados internacionales en que Turquía es parte. | UN | وتتناول هذه الحلقات الدراسية مواضيع مثل الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في القانون المحلي التركي؛ وواجبات ومسؤوليات كبار المديرين وموظفي إنفاذ القانون فيما يتعلق بحقوق الإنسان بموجب الاتفاقيات الدولية التي أصبحت تركيا طرفاً فيها. |
c) Otras normas de derecho no vinculantes, tales como las observaciones y recomendaciones generales de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, que ofrecen interpretaciones del contenido de las disposiciones de derechos humanos de los tratados internacionales fundamentales. | UN | (ج) الصكوك القانونية غير الملزمة الأخرى، مثل التوصيات والتعليقات العامة الصادرة عن هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان التي تقدم تفسيرات لمضامين الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان الواردة في المعاهدات الدولية الأساسية. |
Según el Estado Parte, la discreción administrativa está limitada por la doctrina interna del abuso de poder, así como por las disposiciones sobre derechos humanos. | UN | وحسب الدولة الطرف فإن حرية التقدير الإدارية يقيّدها المبدأ المحلي المتعلق بإساءة استخدام السلطة وكذلك الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La Constitución, como norma de mayor rango del sistema jurídico nacional, obliga a que las disposiciones sobre derechos humanos tengan aplicación directa, prevaleciendo sobre cualquier regulación que las contradiga o restrinja. | UN | 8- وينص الدستور، الذي يعدّ أعلى معيار في النظام القانوني الداخلي، على أن تطبق الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان بشكل مباشر يعلو على أية قاعدة تتناقض مع هذه الأحكام أو تحد من نطاقها. |
2. las disposiciones sobre derechos humanos de la Declaración Universal de Derechos Humanos están consagradas en la Constitución de Antigua y Barbuda. La Constitución es la ley suprema. | UN | 2- يكرّس دستور أنتيغوا وبربودا وهو القانون الأعلى في البلاد، الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان المتجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
En la práctica, esos acuerdos no se concertarán hasta que los Estados que participan en las operaciones navales consideren que los juicios en " Somalilandia " pueden cumplir las disposiciones sobre derechos humanos que las organizaciones y Estados cuyas armadas patrullan la zona incluyen en esos acuerdos. | UN | وفي الواقع، لن تُبرَم اتفاقات من هذا القبيل إلى أن تقتنع الدول التي تجري دوريات بحرية بأن المحاكمات التي تتم في " صوماليلاند " تحترم الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان التي تدرجها الدول والمنظمات التي تجري دوريات بحرية في هذه الاتفاقات. |
Asimismo, pidió a la UNAMA que continuara prestando asistencia a la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán para la plena aplicación de las disposiciones sobre derechos humanos del Acuerdo de Bonn (véase S/2001/1154). | UN | كما طلب المجلس إلى البعثة مواصلة تقديم المساعدة إلى اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان في تنفيذ الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان الواردة في اتفاق بــون تنفيذا كاملا (انظر S/2001/1154). |
Así pues, una ley que no se ajuste a las disposiciones relativas a los derechos humanos podrá ser remitida al Consejo Constitucional para que proceda a tal verificación. | UN | وعليه، يجوز إحالة أي قانون يخالف الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان إلى المجلس الدستوري بغرض إخضاعه لهذه المراقبة. |
las disposiciones relativas a los derechos humanos y de las minorías se interpretarán de manera favorable a los valores de una sociedad democrática, de conformidad con las normas internacionales aceptadas en materia de derechos humanos y de las minorías y con la práctica de las instituciones internacionales que supervisan su ejecución. | UN | وتُفسَّر الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان والأقليات بما يفيد تعزيز قيم مجتمع ديمقراطي، عملاً بالمعايير الدولية النافذة في مجال حقوق الإنسان والأقليات وممارسة المؤسسات الدولية التي ترصد تنفيذها. |
97. Croacia instó a Egipto a que aplicase las disposiciones relativas a los derechos humanos que se consagraban en la Constitución. | UN | ٩٧- وشجعت كرواتيا مصر على تنفيذ الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان التي ينص عليها الدستور. |
A través de una dura experiencia, la humanidad ha cobrado conciencia de la necesidad de incorporar en los acuerdos de paz disposiciones sobre los derechos humanos y el imperio del derecho y asegurarse de su cumplimiento. | UN | وزادتنا التجارب الصعبة وعيا بالحاجة إلى جعل الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان وسيادة القانون جزء لا يتجزأ من اتفاقات السلام، وكفالة تنفيذها. |
Antes que se apruebe ese plan, es preciso que los Estados tengan garantías de que se ajusta a las disposiciones que figuran en la resoluciones de la Asamblea General, en particular las relativas a los derechos humanos. | UN | وأوضح أنه يجب أن تتأكد الدول، قبل اعتماد الخطة، من تطابقها مع الولايات المحددة في قرارات الجمعية العامة، ولا سيما اﻷحكام المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |