Así pues, las disposiciones modelo no entran a regular ciertas medidas prácticas de procedimiento que ya figuran en todo régimen adecuado de contratación pública. | UN | ولذلك لا تتناول الأحكام النموذجية عددا من الخطوات الاجرائية العملية التي توجد بشكل نمطي في أي نظام عام ملائم للاشتراء. |
Así pues, las disposiciones modelo no entran a regular ciertas medidas prácticas de procedimiento que ya figuran en todo régimen adecuado de contratación pública. | UN | ولذلك لا تتناول الأحكام النموذجية عددا من الخطوات الاجرائية العملية التي توجد بشكل نمطي في أي نظام عام ملائم للاشتراء. |
En consecuencia, no hay necesidad de refundir las disposiciones modelo con las recomendaciones legislativas. | UN | وعلى ذلك فانه لا حاجة إلى دمج الأحكام النموذجية مع التوصيات التشريعية. |
La disposición modelo 3 es esencial para la integridad del conjunto de las disposiciones modelo. | UN | والحكم النموذجي 3 أساسي بالنسبة لكمال الأحكام النموذجية ككل. |
Las disposiciones legales modelo figuraban en las notas de la Secretaría que el Grupo de Trabajo tuvo a su disposición en su quinto período de sesiones. | UN | وترد مشاريع الأحكام النموذجية في الملحوظات التي أعدتها الأمانة وعرضتها على الفريق العامل في دورته الخامسة. |
La publicación de las disposiciones modelo como documento separado es pues una buena idea. | UN | واعتبر المتحدث أن نشر الأحكام النموذجية في وثيقة منفصلة هو رأي سديد. |
Queda por decidir si las disposiciones modelo deben tener como complemento aquellas recomendaciones legislativas que no se han transformado en disposiciones modelo. | UN | والسؤال الباقي هو ما إذا كان ينبغي أن تُستكمل الأحكام النموذجية بالتوصيات التشريعية التي لم تتحول إلى أحكام نموذجية. |
Por otra parte, se sostuvo que la cuestión de la prescripción no habría de regularse en las disposiciones modelo sino en otras reglas. | UN | وذكر أيضا أن مسألة التقادم ينبغي أن تحكمها قواعد غير الأحكام النموذجية المتعلقة بالتوفيق. |
Se pidió a la Secretaría que revisara minuciosamente el proyecto de disposiciones modelo y las recomendaciones legislativas para determinar qué recomendaciones trataban de asuntos no regulados en las disposiciones modelo. | UN | وقد طلب إلى الأمانة استعراض مشاريع الأحكام النموذجية والتوصيات التشريعية كليهما بعناية لاستبانة أي من التوصيات التشريعية تنطوي على مسائل لم تتناولها مشاريع الأحكام النموذجية. |
Se pretende que las disposiciones modelo se apliquen y completen mediante reglamentaciones más detalladas. | UN | والمقصود من هذه الأحكام النموذجية هو أن تُنفَّذ وتُستكمل بإصدار لوائح تقدم مزيدا من التفاصيل. |
Se pidió a la Secretaría que revisara minuciosamente el proyecto de disposiciones modelo y las recomendaciones legislativas para determinar qué recomendaciones trataban de asuntos no regulados en las disposiciones modelo. | UN | وقد طلب إلى الأمانة استعراض كل من مشاريع الأحكام النموذجية والتوصيات التشريعية بعناية لاستبانة أي من التوصيات التشريعية تنطوي على مسائل لم تتناولها مشاريع الأحكام النموذجية. |
Así pues, las disposiciones modelo no entran a regular ciertas medidas prácticas de procedimiento que ya figuran en todo régimen adecuado de contratación pública. | UN | ولذلك، لا تتناول الأحكام النموذجية عددا من الخطوات الاجرائية العملية التي توجد عادة في أي نظام عام ملائم للاشتراء. |
las disposiciones modelo que acaban de aprobarse, junto con la Guía Legislativa, proporcionarán a los Estados un instrumento muy útil para elaborar legislación encaminada a fomentar proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | وقد اعتمدت للتو الأحكام النموذجية مع بديل تشريعي يزوِّد الدول. |
Malasia, no obstante, estima que el texto de las disposiciones modelo debe leerse, como un único texto, juntamente con el de la Guía. | UN | وترى ماليزيا أن نصي الأحكام النموذجية والدليل ينبغي قراءتهما معا كنص واحد. |
las disposiciones modelo en su conjunto son suficientemente prescriptivas. | UN | ثم أضاف قائلا إن الأحكام النموذجية في مجملها هي أحكام إلزامية بما فيه الكفاية. |
las disposiciones modelo no pueden tratar de todas las situaciones posibles. | UN | وأضاف أن الأحكام النموذجية لا يمكن أن تغطي جميع الحالات المحتملة. |
73. El Presidente dice que todos parecen convenir en que las disposiciones modelo no pueden determinar la duración precisa del contrato de concesión. | UN | 73- الرئيس: قال انه يبدو أن الجميع متفقون على أن الأحكام النموذجية لا يمكن أن تحدد المدة الدقيقة لعقد الامتياز. |
C. Examen de los proyectos de disposición modelo | UN | النظر في مشاريع الأحكام النموذجية |
Sin embargo prevaleció la opinión de que era necesario incluir una disposición al respecto en el proyecto de disposiciones modelo. | UN | غير أن الرأي الغالب تمثل في وجوب إدراج حكم بشأن الموضوع في مشاريع الأحكام النموذجية. |
Por consiguiente, el orador se propone elaborar algunas cláusulas modelo que se aplicarían no sólo en la esfera de los derechos humanos, sino también en otras esferas, como el desarme y la protección ambiental. | UN | ولذلك فإنه يقترح إعداد بعض الأحكام النموذجية التي لا تسري على مجال حقوق اﻹنسان فحسب بل تنطبق أيضا على مجالات أخرى من قبيل نزع السلاح وحماية البيئة. |
Se dijo en respuesta que el artículo 16 apuntaba a establecer una lista mínima de los efectos de los procedimientos extranjeros principales, que sería aplicable de manera uniforme en todos los Estados que adoptasen el régimen modelo. | UN | وقيل ردا على ذلك إن المادة 16 ترمي إلى وضع قائمة بالحدود الدنيا لآثار الإجراءات الأجنبية الرئيسية، تنطبق بشكل موحد في جميع الدول التي تشترع الأحكام النموذجية. |
El Grupo de Trabajo examinó las disposiciones de la ley modelo sobre la contratación pública de servicios en sus períodos de sesiones 16º y 17º. | UN | وقام الفريق العامل بمناقشة مشروع اﻷحكام النموذجية لاشتراء الخدمات في دورتيه السادسة عشرة والسابعة عشرة. |