Toma nota asimismo con agradecimiento del diálogo constructivo mantenido con la delegación multisectorial sobre los progresos realizados y las dificultades surgidas en la aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير الحوار البنّاء الذي أٌجري مع الوفد الممثل لقطاعات عدة بشأن التقدم المحرز والتحديات التي تصادَف في تنفيذ الأحكام الواردة في الاتفاقية. |
El Comité también ha dado a conocer su interpretación de las disposiciones de la Convención en sus observaciones finales y en observaciones generales sobre artículos específicos de la Convención. | UN | كما قدمت اللجنة تفسيراتها لمضمون الأحكام الواردة في الاتفاقية من خلال ملاحظاتها الختامية وإصدار تعليقات عامة حول مواد معينة في الاتفاقية. |
II. Aplicación de las disposiciones de la Convención 7 - 251 4 | UN | ثانياً - تنفيذ الأحكام الواردة في الاتفاقية 7-251 4 |
Paralelamente, Noruega puso en práctica las disposiciones del Convenio Internacional para la Represión de la Financiación del Terrorismo, de 9 de diciembre de 1999, Convenio este que firmó el 1° de octubre de 2001. Noruega ratificará el Convenio próximamente y, con ello, se sumará al grupo de Estados que han ratificado los 12 convenios y protocolos internacionales relativos a la lucha contra el terrorismo. | UN | وفي الوقت نفسه، نفذت النرويج الأحكام الواردة في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب المؤرخة 9 كانون الأول/ديسمبر 1999، والتي وقّعتها في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2001 وستصدق النرويج على الاتفاقية في المستقبل القريب، وبذلك ستنضم إلى مجموعة الدول التي صدقت على جميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب والبالغ عددها 12 اتفاقية وبروتوكولا. |
En particular, se preguntó a los Estados qué tipos de asistencia técnica disponibles los ayudarían a adoptar determinadas medidas y si ya se había prestado la asistencia necesaria para aplicar las disposiciones contenidas en la Convención. | UN | وسئلت الدول، على وجه الخصوص، عن أنواع المساعدة التقنية المتاحة التي تساعدها على اعتماد تدابير معيّنة، وعما إذا كانت المساعدة الضرورية لتنفيذ الأحكام الواردة في الاتفاقية قد قُدّمت بالفعل. |
II. Aplicación de las disposiciones de la Convención | UN | ثانياً- تنفيذ الأحكام الواردة في الاتفاقية |
La labor del Comité Permanente en el período 20012002 tuvo éxito en lo que se refiere tanto a fomentar la comprensión de los logros alcanzados en la aplicación de las disposiciones de la Convención relacionadas con la asistencia a las víctimas como a señalar la magnitud de los retos que subsisten. | UN | نجح العمل الذي قامت به اللجنة الدائمة في 2001-2002 في تعزيز فهم ما أُحرز من تقدم في تنفيذ الأحكام الواردة في الاتفاقية بشأن تقديم المساعدات لضحايا الألغام وفي تسليط الأضواء على حجم التحديات المتبقية. |
La labor del Comité Permanente en el período 20012002 tuvo éxito en lo que se refiere tanto a fomentar la comprensión de los logros alcanzados en la aplicación de las disposiciones de la Convención relacionadas con la asistencia a las víctimas como a señalar la magnitud de los retos que subsisten. | UN | نجح العمل الذي قامت به اللجنة الدائمة في 2001-2002 في تعزيز فهم ما أُحرز من تقدم في تنفيذ الأحكام الواردة في الاتفاقية بشأن تقديم المساعدات لضحايا الألغام وفي تسليط الأضواء على حجم التحديات المتبقية. |
Ese proyecto de ley pretende trasladar al derecho luxemburgués, además de las disposiciones de la Convención que figura en su título, la decisión marco del Consejo relativa a la lucha contra el terrorismo, de 13 de junio de 2002. | UN | ويهدف مشروع القانون هذا إلى نقل القرار الإطاري الذي اتخذه المجلس في 13 حزيران/يونيه 2002 والمتعلق بمكافحة الإرهاب إلى قانون لكسمبرغ، باستثناء الأحكام الواردة في الاتفاقية المشار إليها في عنوانه. |
La Ley sobre la discriminación sexual también incorpora la mayoría de las disposiciones de la Convención, como se mencionó en los informes periódicos tercero, cuarto y quinto (2004) de Mauricio. | UN | كما أن قانون مكافحة التمييز القائم على أساس الجنس يتضمن معظم الأحكام الواردة في الاتفاقية على النحو المذكور في التقارير الدورية الثالث والرابع والخامس (2004) لموريشيوس. |
La referencia a la vida pública no limita el alcance del principio de no discriminación a los actos de la administración pública, sino que debe leerse a la luz de las disposiciones de la Convención que exigen a los Estados partes que adopten medidas para combatir la discriminación racial practicada por " personas, grupos u organizaciones " . | UN | ولا تقيّد الإشارة إلى الحياة العامة نطاق تطبيق مبدأ عدم التمييز بحيث يقتصر على أعمال الإدارة العامة ولكن ينبغي أن يُقرأ في ضوء الأحكام الواردة في الاتفاقية التي تلزم كل دولة طرف باتخاذ تدابير لمعالجة التمييز العنصري الذي " يصدر عن أي شخص أو أي جماعة أو منظمة " (ج). |
60. Todo retraso injustificado en la definición y adopción del mecanismo de examen sería considerado como un fracaso de los Estados Parte en lo que respecta a promover la aplicación de las disposiciones de la Convención, o incluso estaría demostrando una falta de voluntad de esos Estados para luchar contra la corrupción. | UN | 60- وسيُنظر إلى أي تأخُّر غير مُبرَّر في تحديد آلية الاستعراض واعتمادها باعتباره تقصيرا من الدول الأعضاء في العمل على تطبيق الأحكام الواردة في الاتفاقية بل وتعبيرا عن غياب الإرادة لدى الدول الأطراف لمكافحة الفساد. |
La referencia a la vida pública no limita el alcance del principio de no discriminación a los actos de la administración pública, sino que debe leerse a la luz de las disposiciones de la Convención que exigen a los Estados partes que adopten medidas para combatir la discriminación racial practicada por " personas, grupos u organizaciones " . | UN | ولا تقيّد الإشارة إلى الحياة العامة نطاق تطبيق مبدأ عدم التمييز بحيث يقتصر على أعمال الإدارة العامة ولكن ينبغي أن يُقرأ في ضوء الأحكام الواردة في الاتفاقية التي تلزم كل دولة طرف باتخاذ تدابير لمعالجة التمييز العنصري الذي " يصدر عن أي شخص أو أي جماعة أو منظمة " (). |
Marruecos y Bangladesh ratificaron el Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios el 19 de septiembre y el 5 de noviembre de 2012 respectivamente, con lo que el número de parte en el Acuerdo llegó a 80, incluida la Unión Europea. | UN | وصدّق المغرب في 19 أيلول/سبتمبر 2012، وبنغلاديش في 5 تشرين الثاني/ نوفمبر 2012 على اتفاق تنفيذ الأحكام الواردة في الاتفاقية المتعلقة بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، ليصل بذلك عدد الأطراف في الاتفاق إلى 80 طرفا، بما فيها الاتحاد الأوروبي. |
Los órganos regionales podían aplicar únicamente sus respectivos instrumentos, lo cual no abarcaba todas las disposiciones contenidas en la Convención y los protocolos facultativos. | UN | فلا يمكن للهيئات الإقليمية أن تطبق إلا صكوكها الخاصة، وهذه لا تشمل جميع الأحكام الواردة في الاتفاقية وبروتوكوليها الاختيارين. |