"الأحكام ذات الصلة في اتفاقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las disposiciones pertinentes de la Convención
        
    • disposiciones pertinentes del Convenio
        
    • disposiciones pertinentes de la Convención sobre
        
    Recordando las disposiciones pertinentes de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, en particular sus artículos 4 y 7, UN إذ يشير إلى الأحكام ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشــأن تغــير المناخ، لا سيما المادتــان 4 و7 منها،
    Recordando las disposiciones pertinentes de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, en particular sus artículos 4 y 7, UN إذ يشير إلى الأحكام ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشــأن تغــير المناخ، لا سيما المادتــان 4 و7 منها،
    Recordando las disposiciones pertinentes de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, en particular sus artículos 4 y 7, UN إذ يشير إلى الأحكام ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، لا سيما المادتين 4 و7 منها،
    II. disposiciones pertinentes del Convenio de Basilea UN ثانياً - الأحكام ذات الصلة في اتفاقية بازل
    Deben tomarse como punto de partida las disposiciones pertinentes de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, y es necesario reflejar la flexibilidad de ese sistema. UN وينبغي أن يكون منطلق الدليل الأحكام ذات الصلة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات وان تتجلى مرونة ذلك النظام فيه.
    Asimismo, recomendaría que el Secretario General siga procurando que las disposiciones pertinentes de la Convención se incluyan en los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas o de las misiones que concierten las Naciones Unidas. UN كما توصي كذلك بأن يواصل الأمين العام السعي لإدراج الأحكام ذات الصلة في اتفاقية مركز القوات ومركز البعثات التي أبرمتها الأمم المتحدة.
    Las disposiciones del Acuerdo refuerzan de muchas maneras las disposiciones pertinentes de la Convención sobre el Derecho del Mar, y algunas de las disposiciones representan una evolución del derecho internacional en ese ámbito. UN وأحكام الاتفاق تعزز بطرق شتى الأحكام ذات الصلة في اتفاقية قانون البحار، كما أن بعض أحكامه تمثِّل تطويرا للقانون الدولي في هذا المجال.
    No obstante las disposiciones pertinentes de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, no podía sancionar la formulación de reservas a un mecanismo que pretendía ser universal y no selectivo. UN وعلى الرغم من الأحكام ذات الصلة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات فإنها لا تستطيع أن تجيز إبداء تحفظات على آلية يفترض أنها عالمية وغير انتقائية.
    Recordando las disposiciones pertinentes de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, y en particular los párrafos 1, 3 y 7 del artículo 4 y los párrafos 1, 5 y 7 del artículo 12, UN إذ يشير إلى الأحكام ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وبخاصة الفقرات 1 و3 و7 من المادة 4، والفقرات 1 و5 و7 من المادة 12،
    las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, específicamente los artículos 74 y 83, son bastante vagas, pero en sus fallos la Corte ha contribuido a aclarar las normas y la metodología. UN لقد اتسمت الأحكام ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، خاصة المادتين 74 و 83، بالغموض إلى حد ما، إلا أن المحكمة ساهمت من خلال أحكامها في توضيح القواعد والمنهجية.
    La labor de la Comisión respecto del tema deberá mantenerse dentro de los confines del derecho de los tratados y su meta debe ser complementarlo y no eludir ni modificar las disposiciones pertinentes de la Convención de Viena. UN وشددت على أهمية إبقاء عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع داخل تخوم قانون المعاهدات، وأن يستهدف تكملة، لا إحلال أو تعديل، الأحكام ذات الصلة في اتفاقية فيينا.
    En consecuencia, las disposiciones pertinentes de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares se han reproducido en la Ley de prerrogativas diplomáticas en 1964 y en la Ley de relaciones consulares de 1968, respectivamente, que les han dado vigor y que contienen disposiciones sobre las inmunidades de los jefes de Estado extranjeros. UN وبناءً على ذلك أُعيد استنساخ الأحكام ذات الصلة في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية وإنفاذهما بموجب قانون الامتيازات الدبلوماسية لعام 1964، وقانون العلاقات القنصلية لعام 1968، على التوالي، وهما القانونان اللذان يتضمنان أحكاماً بشأن حصانات رؤساء الدول الأجنبية.
    Asimismo, las leyes sobre la adopción, tanto a nivel nacional como internacional, deben estar en consonancia con las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención de La Haya sobre la Protección de los Niños y la Cooperación en Materia de Adopción Internacional. UN 70 - ويتعين أن تتفق قوانين التبني على الصعيد الوطني وفيما بين البلدان مع الأحكام ذات الصلة في اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية لاهاي المتعلقة بحماية الأطفال والتعاون فيما يتعلق بالتبني فيما بين البلدان.
    En espera de la concertación de un acuerdo relativo a la sede, el país anfitrión aprobó una ordenanza provisional, con arreglo a la cual se aplican, mutatis mutandis, las disposiciones pertinentes de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de los Organismos Especializados, de 21 de noviembre de 1947. UN 58 - وريثما يبرم اتفاق المقر، اعتمد البلد المضيف(4) قانونا مؤقتا يطبق، مع إجراء ما يلزم من تعديل، الأحكام ذات الصلة في اتفاقية امتيازات وحصانات الوكالات المتخصصة المؤرخة 21 تشرين الثاني/نوفمبر 1947.
    En ese marco, Túnez aprobó, en junio pasado, una ley que establece una zona económica exclusiva en sus costas, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención sobre el Derecho del Mar y con objeto de dar seguimiento a declaraciones similares que varios países de la región formularon. UN وفي هذا الإطار، اعتمدت تونس في حزيران/يونيه الماضي قانوناً ينشئ منطقة اقتصادية خالصة على شواطئها، اتساقاً مع الأحكام ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واقتداء بإعلانات مماثلة صدرت عن بلدان عديدة في المنطقة.
    Según otro punto de vista, la función que el proyecto de directrices atribuía a los órganos de vigilancia de tratados rebasaba su función normal de evaluación e iba más allá de las disposiciones pertinentes de la Convención sobre el Derecho de los Tratados y la práctica de los Estados. UN 60 - واستنادا إلى وجهة نظر أخرى، فإن المهمة المسندة في مشروع المبادئ التوجيهية إلى هيئات رصد المعاهدات تتجاوز مهمتها العادية المتمثلة في التقييم وتتعدى الأحكام ذات الصلة في اتفاقية قانون المعاهدات وممارسة الدول.
    Miembro del grupo de expertos de las Naciones Unidas sobre la preparación del documento titulado: " Definition of the Continental Shelf - A Study on the relevant provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea " (Definición de la plataforma continental: estudio sobre las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar). UN 1993: عضو فريق خبراء الأمم المتحدة، المعني بإعداد وثيقة بعنوان " تعريف الجرف القاري: دراسة بشأن الأحكام ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار " .
    II. disposiciones pertinentes del Convenio de Basilea UN ثانياً - الأحكام ذات الصلة في اتفاقية بازل
    I. disposiciones pertinentes del Convenio de Basilea UN أولاً - الأحكام ذات الصلة في اتفاقية بازل
    II. disposiciones pertinentes del Convenio de Basilea UN ثانياً - الأحكام ذات الصلة في اتفاقية بازل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus