Dada la falta de jurisprudencia del Comité sobre los menores, el texto recurre considerablemente a las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | وبالنظر إلى عدم اختصاص اللجنة بمسألة الأحداث. فإن النص يعتمد اعتماداً واسعاً على الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
En la parte III se describen algunas de las mejores prácticas y se ofrecen algunos consejos prácticos sobre la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | ويحدد الجزء الثالث بعض أفضل الممارسات، ويقدم بعض التوجيهات العملية لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
En la parte III de la guía se describen algunas prácticas óptimas y se ofrecen algunos consejos prácticos sobre la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | ويحدد الجزء الثالث من الدليل بعض أفضل الممارسات، ويقدم بعض التوجيهات العملية لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
21. Varios oradores pusieron de relieve los avances logrados en la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | 21- وأَبرز عدد من المتكلمين ما أُحرز من تقدُّم في تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
Varios países se mantienen en estrecho contacto con sus asociados bilaterales e internacionales para organizar conjuntamente una reunión consultiva de coordinación destinada a facilitar la concertación de acuerdos de asociación, como se prevé en las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | وتبقى عدة بلدان على اتصال وثيق بشركائها على الصعيدين الثُّنائي والدولي، بهدف الاشتراك في تنظيم اجتماع للتنسيق والتشاور لتيسير إبرام ترتيبات الشراكة، وفقاً لما تنص عليه الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
Estas publicaciones sobre el derecho del mar ayudan a los Estados y a las organizaciones intergubernamentales a aplicar en forma coherente y uniforme las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | وتساعد هذه المنشورات المتعلقة بقانون البحار، الدول والمنظمات الحكومية الدولية على تطبيق الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية على نحو موحد ومتسق. |
Durante el año, teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, el Comité Especial continuó prestando atención a la labor del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | وواصلت اللجنة الخاصة خلال هذا العام، متابعة أعمال لجنة القضاء على التمييز العنصري، واضعة في اعتبارها الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Propiciar la cooperación, siempre que se esté en condiciones de hacerlo, particularmente en lo relativo al desarrollo de la capacidad y a la transferencia de tecnología respecto del control aduanero a fin de facilitar la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | تيسير التعاون، كلما كان ذلك ممكنا، وبالأخص لبناء القدرات، فضلاً عن نقل التكنولوجيا في مجال الرقابة الجمركية لتيسير تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
El objetivo sería suministrar a los Estados Parte un conjunto de normas y directrices, que les sirviera para promover más activamente la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | والهدف المنشود من ذلك هو تزويد الدول الأطراف بمجموعة من المعايير والمبادئ التوجيهية لمساعدتها على مواصلة تعزيز تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
Dijo además que las negociaciones se desarrollarían en una forma compatible con las disposiciones pertinentes de la Convención y que las recomendaciones favorables representarían un paso fundamental que debía preceder a toda negociación que condujera a un acuerdo de delimitación que contribuyera a una solución de delimitación equitativa. | UN | وأضاف أن المفاوضات ستجري بطريقة تتمشى مع الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية وأن أية توصيات مواتية ستمثل خطوة أساسية ينبغي أن تسبق أية مفاوضات تؤدي إلى اتفاق لترسيم الحدود من شأنه أن يساهم في الوصول إلى حل منصف لترسيم الحدود. |
122. El Comité expresa su preocupación por los informes sobre las medidas coercitivas y violentas a las que recurren algunos funcionarios locales al aplicar la política demográfica del Estado Parte, medidas que son contrarias a las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | 122- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء التقارير التي تفيد بلجوء بعض الموظفين المحليين إلى أساليب الإكراه والعنف في تنفيذ سياسة الدولة الطرف المتعلقة بالسكان وهو ما يتنافى مع الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
6. Además, el Comité exhorta a los Estados Partes en cuyos territorios vivan poblaciones indígenas, a que incluyan en sus informes periódicos información completa sobre la situación de dichas poblaciones, teniendo en cuenta todas las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | 6 - تدعو اللجنة كذلك الدول الأطراف التي توجد في أقاليمها شعوب أصلية أن تدرج في تقاريرها الدورية معلومات كاملة عن حالة تلك الشعوب، مراعية جميع الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
Contrariamente al Acuerdo sobre la Parte XI, este instrumento no dispone que ya no se aplicarán ciertas disposiciones de la Convención, sino que más bien desarrolla las disposiciones pertinentes de la Convención a fin de garantizar la conservación a largo plazo y la explotación sostenible de estas poblaciones de peces mediante la aplicación efectiva de estas disposiciones. | UN | وعلى خلاف الاتفاق بشأن الجزء الحادي عشر، لا يذكر هذا الصك أن بعض أحكام الاتفاقية لم تعد منطبقة، وإنما يطور الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية لكفالة حفظ هذه الأرصدة على المدى الطويل واستخدامها على نحو مستدام عن طريق التنفيذ الفعلي لهذه الأحكام. |
4. Recomienda que el Secretario General siga procurando que las disposiciones pertinentes de la Convención se incluyan en los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas o de las misiones que concierten las Naciones Unidas; | UN | 4 - توصي الأمين العام بمواصلة السعي لإدراج الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية في اتفاقات مركز القوات أو مركز البعثات التي أبرمتها الأمم المتحدة؛ |
c) Revisar, en general, la legislación vigente y el derecho consuetudinario que establecen distintas edades mínimas en diversos sectores y que pueden no estar en consonancia con las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | (ج) مراجعة تشريعها الدستوري وقانونها العرفي بوجه عام حيث ينصان على حد أدنى للسن يبدو متناقضاً في مختلف المجالات وقد لا يتمشى مع الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
6. Además, el Comité exhorta a los Estados Partes en cuyos territorios vivan pueblos indígenas a que incluyan en sus informes periódicos información completa sobre la situación de dichos pueblos, teniendo en cuenta todas las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | 6- تدعو اللجنة كذلك الدول الأطراف التي توجد في أقاليمها شعوب أصلية أن تدرج في تقاريرها الدورية معلومات كاملة عن حالة تلك الشعوب، مراعية جميع الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
Habida cuenta de las disposiciones pertinentes de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, el Comité Especial continuó observando durante el año la labor del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | 57 - واصلت اللجنة الخاصة خلال السنة، آخذة في اعتبارها الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، متابعة أعمال لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
Por lo tanto, la Corte aplicará las disposiciones pertinentes de la Convención tal como las ha interpretado en su jurisprudencia, de conformidad con el artículo 31 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 23 de mayo de 1969. | UN | لذا فإن المحكمة ستطبق الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية حسب التفسير الذي انتهت إليه في أحكامها، وفقا للمادة 31 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات المؤرخة 23 أيار/مايو 1969. |
En relación con ese asunto, se llevarán a cabo estudios comparativos en los que se prestará especial atención a las disposiciones pertinentes del Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo. | UN | ولبحث هذه المسألة، ستجرى دراسات قانونية مقارنة، مع التركيز بشكل خاص على الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الدولية بشأن مكافحة تمويل الإرهاب. |
A ese respecto, la secretaría recordó el mandato otorgado por la Conferencia de los Estados Partes, en su resolución 4/2, a la reunión de expertos de prestarle asistencia para la aplicación de las disposiciones correspondientes de la Convención y contribuir a dicha aplicación. | UN | وأشارت الأمانة في هذا الصدد إلى الولاية التي أسندها مؤتمر الدول الأطراف في قراره 4/2 إلى اجتماع الخبراء للمساعدة والإسهام في تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
2. Asimismo pide a las Partes que, al proporcionar esa información a la secretaría, hagan referencia a la disposición pertinente del Convenio para evitar ambigüedad; | UN | 2 - يطلب أيضاً إلى الأطراف، عند تقديم هذه المعلومات إلى الأمانة، أن تشير إلى الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية تجنباً للالتباس؛ |