"الأحكام لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • disposiciones no
        
    • disposiciones se
        
    • condena no
        
    • sentencias no
        
    • Reglamento no
        
    • disposiciones dejarán
        
    • disposiciones son
        
    • las penas se
        
    En estas disposiciones no se tiene en cuenta que la comunidad internacional impugna la legalidad del uso o la amenaza del uso de las armas nucleares. UN فهذه الأحكام لا تراعي أن المجتمع الدولي ينازع في شرعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Además, esas disposiciones no se aplican exclusivamente al delito organizado: son prácticamente idénticas a las previstas en el artículo 77 del Código Penal en relación con la prolongación de penas impuesta a los delincuentes habituales. UN ويضاف إلى ذلك أن هذه الأحكام لا تنطبق فقط على الجريمة المنظمة بل إنها هي نفس الأحكام الواردة في المادة 77 من قانون العقوبات والخاصة بامتداد العقوبات على معتادي الإجرام.
    Muchas de sus disposiciones no sólo no facilitarían, sino que entorpecerían, la labor de las misiones permanentes. UN وذكرت أن عددا كبيرا من الأحكام لا تيسر عمل البعثات الدائمة، بل تعرقلها، بالفعل.
    Del análisis de esas disposiciones no se desprende ninguna limitación, en cuanto al sexo, de las partes contratantes. UN وتحليل هذه الأحكام لا يكشف عن وجود أي تقييد يتعلق بجنس الأطراف المتعاقدة.
    Estas disposiciones no serían aplicables a las víctimas de la trata de personas que pidieran asilo en el país. UN وهذه الأحكام لا تطبق على المتَّجر بهم طالبي اللجوء.
    Sin embargo en esas disposiciones no se especifican los criterios para determinar la similitud o parecido. UN غير أن هذه الأحكام لا تحدد المعايير التي تستخدم في البت في التشابه أو التماثل.
    Además, el manual contiene afirmaciones contradictorias y errores, y algunas disposiciones no reflejan la actual estructura orgánica y la secuencia real de las operaciones. UN ويتضمن الدليل أيضا بيانات متضاربة وأخطاء، كما أن بعض الأحكام لا تعكس الهيكل التنظيمي الحالي والتدفق الفعلي للعمليات.
    Hay que señalar que estas disposiciones no se fundan en el concepto de que la responsabilidad es atribuible al hecho de ser miembro de la OTAN. UN ويجدر بالملاحظة أن هذه الأحكام لا تستند إلى الفكرة القائلة بأن المسؤولية تنشأ عن عضوية الحلف.
    Sin embargo, esas disposiciones no se aplican a los encargados de la educación a que se hace referencia en la Ley de educación básica. UN ومع ذلك، فإن هذه الأحكام لا تنطبق على مقدمي الخدمات التعليمية المشار إليهم في قانون التعليم الأساسي.
    2. Dichas disposiciones no se aplicarán al extranjero cuyo acto no sea contrario a las normas del derecho internacional. UN 2. على أن هذه الأحكام لا تطبق على الأجنبي الذي لا يكون عمله مخالفاً لقواعد القانون الدولي.
    Otros AII comprenden disposiciones en las que se exhorta a los países receptores a que no se aparten de las normas laborales o ambientales al reglamentar la inversión extranjera, aunque a menudo esas disposiciones no imponen una obligación vinculante. UN وتتضمن اتفاقات استثمار دولية أخرى أحكاماً تدعو البلدان المضيفة إلى عدم الانحراف عن معايير العمل أو البيئة في تنظيم الاستثمار الأجنبي رغم أن تلك الأحكام لا تفرض، في أحيان كثيرة، ما يُلزم بذلك.
    Sin embargo, algunas de las disposiciones no se ajustan a las normas internacionales de derechos humanos. UN غير أن بعض الأحكام لا تفي بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Se sugirió que se aclarara en la guía que las disposiciones no debían interpretarse así. UN واقتُرح أن يوضح الدليل أن هذه الأحكام لا يقصد منها أن تحمل أي معنى من هذا القبيل.
    Las disposiciones no se refieren a niñas específicamente, pero suelen ser las víctimas, y los perpetradores generalmente son hombres. UN وقالت إن الأحكام لا تشير تحديدا إلى البنات، إلا أنهن يكنّ الضحايا عادة ويكون المعتدون هم الرجال.
    Con todo, esas disposiciones no se aplicaban en el contexto del examen en curso; UN بيد أن هذه الأحكام لا تنطبق في سياق الاستعراض الحالي؛
    Se señaló además que el proyecto de disposiciones no contenía una norma de equivalencia funcional respecto del concepto de " emisión " . UN وقيل أيضاً إنَّ مشاريع الأحكام لا تحتوي على قاعدة بشأن المعادل الوظيفي لمفهوم الإصدار.
    No obstante, algunas de las disposiciones no se aplican a todos los tipos de empleo. UN بيد أن بعض الأحكام لا تسري على جميع أنواع العمالة.
    En el pasado, estas disposiciones se aplicaban sólo a los alcohólicos. UN وفي الماضي، كانت تلك الأحكام لا تنطبق إلا على مدمني المسكرات.
    Ahora bien, los miembros opinan que, aunque la condena no se puede basar exclusivamente en la confesión, la policía sigue utilizando la información obtenida de los detenidos para completar sus investigaciones. UN غير أن الأعضاء يعتقدون أنه حتى وإن كانت الأحكام لا يمكن أن تستند فحسب إلى الاعترافات فإن الشرطة ما زالت تستخدم المعلومات المنتزعة من المحتجزين لاستكمال تحقيقاتها.
    Si esas sentencias no guardan proporción con el delito por el que se imponen, ello puede dar lugar a una violación del artículo 7 del Pacto. UN فإذا كانت هذه الأحكام لا تتناسب مع الجرائم التي فُرضت بخصوصها، فإن فرضها قد ينطوي على انتهاك للمادة 7 من العهد.
    9. Si bien observa que el Reglamento de Prisiones Nº 1222 garantiza el derecho de los reclusos a comunicarse con sus abogados y familiares, así como los derechos de visita, el Comité está seriamente preocupado porque en la práctica el citado Reglamento no proporciona a todos los detenidos todas las garantías procesales fundamentales y no empieza a aplicarse desde el primer momento de la detención. UN 9- تلاحظ اللجنة أن نظام السجون رقم 1222 يكفل للسجناء حقهم في الاتصال بمحاميهم وأفراد أسرهم وحقهم في الزيارة، لكنها تشعر بقلق بالغ لأن هذه الأحكام لا تتيح لجميع السجناء من الناحية العملية ضمانات قانونية أساسية ولا تسري منذ بدء الاحتجاز.
    Sin embargo, esas disposiciones dejarán de ser aplicables si un Estado hace una declaración con arreglo al artículo 39. UN غير أن هذه الأحكام لا تنطبق إذا أصدرت الدولة إعلانا بمقتضى المادة 39.
    Las deficiencias de algunas disposiciones son insignificantes cuando se comparan con el logro extraordinario del Estatuto en su conjunto, cuya integridad hay que mantener. UN وأفاد أن المناقص التي تعتري بعض الأحكام لا يُعتد بها إذا ما قورنت بالإنجاز الفريد الذي تحقق من النظام الأساسي بكليته، ولذلك يتعين الحفاظ عليه بتمامه.
    En cuanto al Título VIII (De la ejecución de las penas) propone que en el artículo 59 se incorpore una disposición a los efectos de que los gastos relacionados con la ejecución de las penas se sufraguen con deducciones de los activos de los Estados partes. UN وقال أيضا فيما يتعلق بالباب الثامن )تنفيذ اﻷحكام(، إن وفده يقترح أن يدرج حكما في المادة ٥٩ يقضي بتغطية النفقات المرتبطة بتنفيذ اﻷحكام عن طريق استقطاعات من أرصدة الدول اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus