También habrá que hacer mediciones de esa índole en los estratos superiores para determinar las condiciones ambientales básicas. | UN | ويجب إجراء هذه الدراسات في الطبقات العليا لتحديد خصائص الأحوال البيئية الأساسية. |
Habrá que hacer estudios de esa índole en los estratos superiores para determinar las condiciones ambientales de referencia. | UN | ويجب إجراء هذه الدراسات في الطبقات العليا لتحديد خصائص الأحوال البيئية الأساسية. |
Los parámetros del artículo 7.A.3.a. se aplican cuando se cumple cualquiera de las condiciones ambientales siguientes: | UN | ملاحظة 1 تنطبق بارامترات البند 7 - ألف - 3-أ على أي من الأحوال البيئية المبينة أدناه: |
Pedir que se adopten todas las medidas necesarias para proteger y preservar el medio ambiente de los territorios de la degradación ambiental, y pedir a los organismos especializados competentes que sigan vigilando las condiciones ambientales en dichos territorios. | UN | تطلب اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية البيئة في الأقاليم وحفظها من جميع أشكال التدهور البيئي، وتطلب إلى الوكالات المتخصصة المعنية مواصلة رصد الأحوال البيئية في الأقاليم؛ |
La misión de ICLEI es crear un movimiento mundial de gobiernos locales y prestarles servicios para lograr mejoras tangibles de la sostenibilidad mundial, prestando especial atención a las condiciones ambientales. | UN | ورسالة المنظمة هي بناء وخدمة حركة عالمية للحكومات المحلية لتحقيق تحسن ملموس في الاستدامة العالمية مع تركيز خاص على الأحوال البيئية. |
El aumento del volumen de equipo de tecnología de la información se debió a su despliegue en zonas apartadas durante las elecciones, y a la elevada tasa de desperfectos causada por las condiciones ambientales difíciles | UN | تعزى زيادة عدد معدات تكنولوجيا المعلومات إلى النشر في مناطق نائية أثناء الانتخابات فضلا عن ارتفاع نسبة الإخفاق بسبب قسوة الأحوال البيئية |
La CEPE intenta asimismo reducir la contaminación y minimizar los daños ambientales a fin de no poner en peligro las condiciones ambientales de las generaciones venideras. | UN | وتسعى اللجنة الاقتصادية لأوروبا أيضاً إلى الحد من التلوث والتخفيف بأقصى قدر من الأضرار التي تلحق بالبيئة بما يُجنب الأجيال القادمة خطر تردي الأحوال البيئية. |
13. La meteorología espacial es el estudio de las condiciones ambientales cambiantes en el espacio ultraterrestre. | UN | 13- يقصد بمفهوم الطقس الفضائي الأحوال البيئية المتغيرة في الفضاء الخارجي. |
El proyecto está destinado a atraer varias tecnologías de la información recientes para reunir, almacenar, distribuir, analizar, visualizar y difundir información crucial sobre las condiciones ambientales pasadas, presentes y futuras. | UN | ويهدف المشروع إلى دمج عدة تكنولوجيات معلوماتية مستجدة من أجل جمع معلومات حيوية عن الأحوال البيئية في الماضي والحاضر والمستقبل وتخزين تلك المعلومات وتوزيعها وتحليلها وعرضها عرضا مرئيا ونشرها. |
Los interesados convienen juntos un conjunto de funciones forestales que deben restaurarse y, mientras dura el proceso, aprenden constantemente maneras de mejorar las condiciones ambientales y de adaptarse a ellas. | UN | واتفق أصحاب المصلحة مجتمعين على مجموعة من وظائف الغابات التي يلزم استعادتها، وهم يطلعون باستمرار، طيلة هذه العملية، على الأحوال البيئية المتحسنة ويتكيفون معها. |
El mejoramiento de las condiciones ambientales para reducir la pobreza supone cambios en las instituciones y los instrumentos políticos. | UN | 15 - وينطوي تحسين الأحوال البيئية من أجل الحد من الفقر على تغيير المؤسسات وأدوات السياسة العامة. |
El principal objetivo de la organización es mejorar la calidad de vida de sus miembros en toda la región turca del Mar Negro a través de mejoras en las condiciones ambientales, de vida, de derechos humanos y empresariales de sus miembros. | UN | الغرض الرئيسي من المنظمة هو تحسين نوعية حياة أعضائها في أنحاء المنطقة الواقعة على البحر الأسود من تركيا، وذلك بتحسين الأحوال البيئية والمعيشية والمتعلقة بحقوق الإنسان والأحوال التجارية لأعضائها. |
El ACNUR coopera con la Comisión Europea en la aplicación de las imágenes de alta resolución obtenidas por satélite a la vigilancia de los campamentos de refugiados a fin de mejorar la eficiencia de sus operaciones de socorro y de evaluar las condiciones ambientales mediante una supervisión detallada de las zonas de acogida de refugiados. | UN | وتتعاون مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مع اللجنة الأوروبية بشأن استخدام صور السواتل ذات التحليل العالي من أجل رصد مخيمات اللاجئين لزيادة فعالية عمليات الإغاثة وتقييم الأحوال البيئية من خلال إجراء رصد دقيق لمناطق وجود اللاجئين. |
Mejorar las condiciones ambientales con saneamiento básico adecuado (agua, letrina, basura). | UN | النهوض بمستوى الأحوال البيئية بتوفير الإصحاح الأساسي الملائم (إمدادات المياه، المراحيض، النفايات). |
Por el contrario, los marcos normativos nacionales elaborados por los países de las regiones menos desarrolladas abogan en favor de la necesidad de prevenir la degradación del medio ambiente ocasionada por la pobreza en el contexto de un rápido crecimiento demográfico, y de mejorar las condiciones ambientales de los pobres. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن أُطر السياسات الوطنية التي وضعتها البلدان في المناطق الأقل نموا تدعو إلى ضرورة منع التدهور البيئي الذي يتسبب فيه الفقر في سياق التزايد السكاني السريع، وإلى تحسين الأحوال البيئية للفقراء. |
Las nuevas tecnologías de la información han facilitado el desarrollo de bases de datos sobre recursos naturales que pueden utilizarse para analizar las condiciones ambientales dentro de regiones determinadas. | UN | 104 - وذكر أن التكنولوجيات الجديدة للمعلومات يسرت وضع قواعد بيانات للموارد الطبيعية يمكن استخدامها في تحليل الأحوال البيئية السائدة في مناطق بعينها. |
Está estableciendo un sistema unificado de concesión de licencias de propiedad rural que utiliza tecnología de trazado de mapas mediante satélites para registrar las condiciones ambientales de las propiedades, especificando en la licencia detalles sobre las zonas en explotación, las zonas que se han de explotar y las que deben preservarse de conformidad con la legislación en vigor. | UN | فهي تقوم بإنشاء نظام موحد لإصدار رخص العقارات الريفية، يستخدم تكنولوجيا المسح بالأقمار الصناعية لتسجيل الأحوال البيئية للعقارات، ويُذكر في الرخص تفاصيل المناطق المستغلة، و المناطق المقرر استغلالها، والمناطق المقرر الاحتفاظ بها استنادا إلى التشريعات الحالية. |
3. El sistema detonador se diseñará con miras a mantener durante todo su ciclo vital el grado requerido de seguridad en situaciones de accidente creíbles y en todas las condiciones ambientales naturales y artificiales. | UN | 3- يصمم نظام صمامات التفجير بحيث يحتفظ بدرجة الأمان اللازمة في حالات الحوادث المتوقعة وفي ظل كل الأحوال البيئية الطبيعية والمستحثة خلال دورة حياته. |
ix) Asegurar que se realice un análisis minucioso de los riesgos y beneficios de la repercusión de las nuevas tecnologías en las condiciones ambientales y socioeconómicas específicas de cada país como requisito previo a su aplicación; | UN | ' 9` ضمان أن يكون التحليل الوافي للأخطار والفوائد الناتجة عن تأثير التكنولوجيات الجديدة على الأحوال البيئية والاجتماعية - الاقتصادية المحددة للبلد المعني شرطا أساسيا لتنفيذ هذه التكنولوجيات؛ |
Desde el año 2000, los datos disponibles sobre la situación ambiental y social mundial han mejorado. | UN | ومنذ عام 2000 تحسَّنت البيانات المتاحة عن الأحوال البيئية والاجتماعية على صعيد العالم كله. |
En las decisiones sobre la sustitución se tienen en cuenta las severas condiciones ambientales en las que se espera que funcione el equipo de comunicaciones y tecnología de la información. | UN | وتراعي قرارات الاستبدال الأحوال البيئية القاسية التي يتوقع أن تعمل فيها معدات الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات. |
Podría ser el inicio de una corriente constante de fondos destinada a paliar los cambios negativos de las condiciones medioambientales en todo el mundo. | UN | وسيكون ذلك بداية تدفق منتظم للأموال نحو تحسين الأحوال البيئية التي تتغير على نحو غير موات في العالم. |
B. Cuestiones humanitarias Durante el pasado año, las situaciones de emergencia en Somalia disminuyeron significativamente gracias a las favorables condiciones ambientales y a las buenas cosechas. | UN | 12 - على مدار العام المنصرم، خفت إلى حد كبير وطأة حالات الطوارئ في أنحاء الصومال بسبب الأحوال البيئية الإيجابية ووفرة المحاصيل. |