Todavía están en marcha las obras de desarrollo del Puerto de Dili, pero los trabajos tendrían que quedar terminados en breve si las condiciones meteorológicas lo permiten. | UN | وما زالت أعمال تطوير ميناء ديلي جارية ومن المقرر أن تكتمل قريبا متى سمحت الأحوال الجوية. |
Todo marcha bien, ya que las condiciones meteorológicas han permitido comenzar las tareas de acuerdo a lo previsto. | UN | والكل يجري حسب الخطة بفضل الأحوال الجوية المواتية التي مكنت من البدء في إنجاز معظم المهام على النحو الذي خطط له. |
las condiciones meteorológicas han permitido comenzar la mayor parte de las tareas de acuerdo con lo previsto y todo marcha satisfactoriamente. | UN | وقد بوشر بمعظم المهام في الموعد المحدد لها بفضل الأحوال الجوية المواتية، والعمل ماض على قدم وساق. |
las condiciones climáticas fueron adversas y se produjeron desastres naturales que tuvieron altos costos en términos de vidas humanas, de infraestructura física y de cosechas perdidas. | UN | فقد جَبت الأحوال الجوية المتردية والكوارث الطبيعية إتاوات عالية سواء من حيث فقدان الأرواح البشرية أو البنية التحتية المادية أو ضياع المحاصيل. |
Desde finales de 2010, las presiones inflacionarias han aumentado de manera considerable, suscitadas principalmente por el impacto en la agricultura del clima adverso. | UN | ومنذ أواخر عام 2010، زادت الضغوط التضخمية بشكل كبير، وهذا راجع بشكل رئيسي إلى تأثير الأحوال الجوية السيئة على الزراعة. |
En el caso de los cereales y el algodón el mejoramiento puede explicarse por las condiciones atmosféricas y la ampliación de la superficie dedicada a la producción. | UN | وفي حالة الحبوب والقطن يمكن عزو التحسن في الإنتاج إلى الأحوال الجوية وتوسيع نطاق المساحات المستخدمة للإنتاج. |
Sin embargo, la segunda y la tercera etapas tuvieron que quedar en suspenso debido a las condiciones meteorológicas adversas. | UN | ولكن كان لا بد من تعليق المرحلتين الثانية والثالثة بسبب الأحوال الجوية غير المواتية. |
Las diferencias pueden atribuirse a diversos factores, como las condiciones meteorológicas adversas y unas necesidades operacionales menores. | UN | ويمكن لمختلف العوامل، مثل سوء الأحوال الجوية وانخفاض الاحتياجات التشغيلية، أن تؤدي إلى التفاوت. |
La causa de la tragedia, al parecer, fue la interpretación errónea de las condiciones meteorológicas. | UN | ويبدو أنّ سبب المأساة هو إساءة تقدير الأحوال الجوية. |
La dinámica de las corrientes de los océanos se estudia por el papel que le cabe en las condiciones meteorológicas, el clima y el transporte de contaminantes. | UN | وتجري دراسة ديناميات التيارات المحيطية لما لها من دور في مجالات الأحوال الجوية والمناخ ونقل الملوثات. |
Se registraron las condiciones meteorológicas y las olas oceánicas y se obtuvieron los datos de referencia de los parámetros físicos, químicos y biológicos. | UN | وقد سُجلت الأحوال الجوية والموجات المحيطية وجرى الحصول على البارامترات الأساسية الفيزيقية والكيميائية والبيولوجية. |
Habida cuenta de las limitaciones que imponen las condiciones meteorológicas y de seguridad, cualquier demora en ese proceso podría derivar en un deterioro de la situación del paciente. | UN | ونظرا للقيود التي تفرضها الأحوال الجوية والحالة الأمنية، فإن أي تأخير في تلك الإحالات قد يؤدي إلى تدهور حالة المريض. |
El viaje de ida y vuelta puede durar unas 28 horas, según las condiciones climáticas. | UN | وقد تستغرق الرحلة حوالي 14 ساعة ذهابا ومثلها إيابا حسب الأحوال الجوية. |
El trayecto entre una y otra isla puede durar unas 14 horas, según las condiciones climáticas. | UN | وقد تستغرق الرحلة حوالي 14 ساعة ذهابا ومثلها إيابا حسب الأحوال الجوية. |
El trayecto entre una y otra isla puede durar unas 14 horas, según las condiciones climáticas. | UN | وقد تستغرق الرحلة حوالي 14 ساعة ذهابا ومثلها إيابا حسب الأحوال الجوية. |
Con el clima empeorando el problema aquí y en el cielo seguirá incrementando. | Open Subtitles | ومع ازدياد سوء الأحوال الجوية ستكبر المشكلة هنا و في السماء |
La agricultura de Malí depende de las condiciones atmosféricas. | UN | وتعتمد الزراعة في مالي على الأحوال الجوية. |
Las sequías, las inundaciones y otros tipos de fenómenos meteorológicos extremos serán más frecuentes y amenazarán los suministros de alimentos. | UN | وستصبح أكثر تكرارا حالات الجفاف والفيضانات وغيرها من أشكال الأحوال الجوية البالغة الشدة، مما يهدد إمدادات الغذاء. |
Así, por ejemplo, la vigilancia de la meteorología espacial y de las tormentas solares puede ayudar a administrar las redes de electricidad. | UN | فرصد الأحوال الجوية الفضائية والعواصف الشمسية مثلا، يمكن أن يساعد على إدارة الشبكات الكهربائية. |
El único puerto de Santa Elena, Jamestown, cuenta con un buen fondeadero, aunque carece de atracaderos seguros que permitan a los pasajeros de los grandes cruceros desembarcar en cualquier condición meteorológica. | UN | ويتيح ميناء سانت هيلانة الوحيد في جيمستاون إمكانية رسو جيدة للسفن، وإن كان تشييد حاجز للأمواج سيتيح لركاب السفن السياحية الكبيرة النزول إلى البر أيا كانت الأحوال الجوية. |
:: Se considera que el cambio climático, el calentamiento del planeta, los fenómenos climáticos extremos y el agua son cuestiones esenciales para el futuro de la humanidad y el crecimiento sostenible | UN | تغير المناخ والاحترار العالمي وظواهر التغير الشديد في الأحوال الجوية وقضية المياه معترف بها بوصفها مسائل خطيرة بالنسبة لمستقبل البشرية والنمو المستدام. |
a. Todo el equipo aerotransportado de radar y los componentes específicamente diseñados para él, excluidos los radares especialmente diseñados para uso meteorológico o para equipo de control del tráfico aéreo civil de Modo 3, Modo C y Modo S diseñado especialmente para operar únicamente en la banda de 960-1215 MHz. | UN | أ - جميع معدات الرادار المحمولة جوا ومكوناتها المصممة خصيصا لها، ولا تشمل أجهزة الرادار المصممة خصيصا لرصد الأحوال الجوية أو معدات مراقبة الحركة الجويــــة المدنية نسق 3 ونسق جيم ونسق قاف المصممة خصيصا لكي تعمل فقط في نطاق الذبذبات 960-1215 ميغاهرتز؛ |
Un ejemplo de un mercado inexistente es el caso de los países donde los cultivos no pueden asegurarse contra las inclemencias del tiempo. | UN | ومن أمثلة غياب السوق الحالة التي لا يوجد فيها سوق تأمين يحمي من خسارة المحصول في الأحوال الجوية السيئة. |
Durante el mismo período, Al-Dhein resultaba inaccesible debido a las condiciones climatológicas. | UN | وخلال الفترة ذاتها لم تتسن إمكانية الوصول إلى الضعين نسبة لسوء اﻷحوال الجوية. |
En algunos países se han desviado recursos para hacer frente a situaciones de emergencia derivadas de la inclemencia del tiempo y los disturbios civiles. | UN | وفي بعض البلدان، حولت الموارد من أجل التصدي لحالات الطوارئ الناجمة عن سوء الأحوال الجوية والحرب الأهلية. |
Fue imposible establecer contacto visual debido a las condiciones del tiempo. | UN | وكانت الرؤية مستحيلة بسبب اﻷحوال الجوية. |
El servicio está a disposición de los usuarios militares y civiles las 24 horas del día, en todo tipo de condiciones meteorológicas y en todo el mundo. | UN | وهذه الخدمة متاحة للمستخدمين العسكريين والمدنيين على مدار الساعة ، في جميع اﻷحوال الجوية ، وفي أي مكان في العالم . |
En las subregiones del África septentrional, oriental y meridional se registraron cosechas particularmente pobres debido a condiciones climáticas desfavorables. | UN | وكانت المحاصيل قليلة بصورة خاصة في منطقة شمال أفريقيا ومنطقتي شرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي بسبب سوء اﻷحوال الجوية. |