"الأحوال المعيشية للسكان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las condiciones de vida de la población
        
    • las condiciones de vida de las poblaciones
        
    • condiciones de vida para la población
        
    • las condiciones de vida de los pueblos
        
    Desde la firma del Acuerdo de Luena en 2000, que había traído la paz al país, el Gobierno había adoptado nuevas iniciativas para mejorar las condiciones de vida de la población. UN ومنذ توقيع اتفاق لوينا لعام 2000 والذي أحل السلام في البلد، اتخذت الحكومة مبادرات جديدة لتحسين الأحوال المعيشية للسكان.
    Uno de los objetivos principales es abordar el deterioro en las condiciones de vida de la población. UN ومن بين الأهداف الرئيسية معالجة التدني في الأحوال المعيشية للسكان.
    Así pues, la recuperación tras un desastre debe contribuir al mejoramiento de las condiciones de vida de la población afectada mediante el restablecimiento de la producción, el comercio y los servicios y la creación de oportunidades de empleo y generación de ingresos. UN إذ يجب بدلا من ذلك، يجب أن يساهم الإنعاش بعد الكوارث في تحسين الأحوال المعيشية للسكان المتضررين من خلال إنعاش الإنتاج والتجارة والخدمات وتوفير فرص لإدرار الدخل وللعمل.
    62. Las funciones del Banco Mundial en la lucha contra la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía pueden ser diversas, ya que los proyectos del Banco se ocupan de las condiciones de vida de las poblaciones afectadas y de las condiciones de los ecosistemas afectados. UN 62- ويمكن أن تكون أدوار ووظائف البنك الدولي في التصدي للتصحر وتردي الأراضي والجفاف متعددة، بما أن مشاريع البنك تتناول الأحوال المعيشية للسكان المتأثرين وحالة النظم الإيكولوجية المتأثرة.
    Si bien su primer objetivo estratégico es mejorar las condiciones de vida de las poblaciones afectadas, el primer indicador de impacto que las Partes en la CLD decidieron establecer fue el aumento de la proporción de la población que vive por encima del umbral de pobreza en las zonas afectadas. UN إن الهدف الاستراتيجي الأساسي للاتفاقية هو تحسين الأحوال المعيشية للسكان المتأثرين، بيد أن مؤشر التأثير الأول الذي حدده الأطراف يتمثل في زيادة معدلات السكان الذين يتمتعون بمستوى معيشي أعلى من خط الفقر في المناطق المتأثرة.
    14. En todos los programas y proyectos adoptados por el Chad puede verse que se menciona la cuestión relativa al mejoramiento de las condiciones de vida de la población. UN 14- وفي جميع البرامج والمشاريع التي وضعتها تشاد، تجدر ملاحظة التنويه بالمسألة المتعلقة بتحسين الأحوال المعيشية للسكان.
    33. Indicadores sobre las condiciones de vida de la población libia 59 UN 33- مؤشرات الأحوال المعيشية للسكان في ليبيا 72
    Indicadores sobre las condiciones de vida de la población libia UN مؤشرات الأحوال المعيشية للسكان في ليبيا
    Fortalecimiento del liderazgo y la capacidad del Gobierno, las autoridades locales y las comunidades de planificar y gestionar el territorio y los recursos con la finalidad de reducir el riesgo de desastres y mejorar las condiciones de vida de la población de las zonas urbanas y rurales UN تعزيز المهارات القيادية للحكومة والسلطات والمجتمعات المحلية وقدرتها على تخطيط وإدارة أراضيها ومواردها بغية الحد من أخطار الكوارث وتحسين الأحوال المعيشية للسكان في المناطق الحضرية والريفية
    Muchos miembros del Consejo también destacaron la necesidad de mejorar las condiciones de vida de la población en la Franja de Gaza y de respetar los legítimos intereses de seguridad de las partes. UN وشدد العديد من الأعضاء أيضا على ضرورة تحسين الأحوال المعيشية للسكان في قطاع غزة، ومراعاة المصالح الأمنية المشروعة للطرفين.
    En México, ambos procesos tienen una enorme relevancia porque afectan las condiciones de vida de la población, moldean la estructura de oportunidades y son fuente de nuevos desafíos para las políticas públicas. UN وتكتسب هاتان العمليتان أهمية هائلة في المكسيك لأنهما تؤثران على الأحوال المعيشية للسكان وتحددان أنماط الفرص المتاحة وتشكلان مصدرا لتحديات جديدة في مجال السياسات العامة.
    El documento sobre la estrategia, que contendrá objetivos concretos y planes para reducir la extrema pobreza en un 50% para el año 2005 y mejorar las condiciones de vida de la población para el año 2015 de conformidad con normas internacionales definidas por las conferencias de las Naciones Unidas, se terminará en el segundo semestre del año 2001. UN وسيتم بحلول الربع الثاني من عام 2001 إنجاز ورقة الاستراتيجية التي تتضمن أهدافا وخططا محددة للحد من الفقر الشديد بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2005 وتحسين الأحوال المعيشية للسكان بحلول عام 2015 وفقا للمعايير الدولية التي وضعتها مؤتمرات الأمم المتحدة.
    Estas sanciones van en detrimento de las condiciones de vida de la población del Sudán y son perjudiciales para sus derechos humanos, y dificultan los esfuerzos del Gobierno de Unidad Nacional de lograr los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, entre ellos la eliminación de la pobreza y el hambre, la promoción de la atención de la salud y la educación así como la conclusión del conflicto armado originado por estas cuestiones. UN وهذه الجزاءات تضر الأحوال المعيشية للسكان السودانيين وتخل بحقوق الإنسان لهم وتعرقل الجهود التي تبذلها حكومة الوحدة الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها القضاء على الفقر والجوع وتعزيز الرعاية الصحية والتعليم، فضلا عن إنهاء النـزاع المسلح الذي تسببت فيه تلك القضايا.
    73. Continuar mejorando las condiciones de vida de la población romaní (Australia); UN 73- مواصلة تحسين الأحوال المعيشية للسكان من الروما (أستراليا)؛
    Fortalecimiento del liderazgo y la capacidad del Gobierno, las autoridades locales y las comunidades de planificar y gestionar el territorio y los recursos con la finalidad de reducir el riesgo de desastres y mejorar las condiciones de vida de la población de las zonas urbanas y rurales UN تعزيز المهارات القيادية والقدرة للحكومة والسلطات المحلية والمجتمعات المحلية، وقدرتها على تخطيط وإدارة أراضيها ومواردها بغية الحد من أخطار الكوارث وتحسين الأحوال المعيشية للسكان في المناطق الحضرية والريفية
    8. Acogió favorablemente el significativo progreso conseguido por las autoridades de Azerbaiyán mediante la construcción de viviendas duraderas en zonas tanto rurales como urbanas, con el fin de mejorar las condiciones de vida de la población en general y de los desplazados internos en particular. UN ٨ - ورحب بالتقدم الكبير التي أحرزته سلطات أذربيجان في تحسين الأحوال المعيشية للسكان بصفة عامة والأشخاص المشردين داخليا بصفة خاصة عن طريق تشييد مساكن دائمة في كل من المناطق الريفية والحضرية.
    El bloqueo impuesto por los Estados Unidos y la legislación conexa constituyen de formas diferentes un obstáculo importante para la recuperación económica de Cuba y, en consecuencia, impiden el funcionamiento normal de los servicios sociales, afectando negativamente las condiciones de vida de la población cubana. UN 3 - ويشكل الحصار الذي فرضته الولايات المتحدة والتشريع المتصل به، من زوايا أخرى، عقبة كبرى في سبيل انتعاش الاقتصاد الكوبي، مما يعوق الأداء الطبيعي للخدمات الاجتماعية، ويؤثر سلبيا على الأحوال المعيشية للسكان الكوبيين.
    Solidarité agissante pour le développement familial solicita el apoyo de la comunidad internacional y la Unión Europea para velar por los mecanismos de ejecución de los Estados Miembros africanos y alentar a la sociedad civil a que participe en la mejora de las condiciones de vida de las poblaciones de todos los países de África Central, en particular, nuestro país, la República Democrática del Congo. UN إن منظمة التضامن الفعال من أجل التنمية الأسرية تلتمس دعم المجتمع الدولي والاتحاد الأوروبي للإشراف على آليات التنفيذ من جانب الدول الأعضاء الأفريقية، وتشجيع المجتمع المدني على المشاركة في تحسين الأحوال المعيشية للسكان في جميع بلدان وسط أفريقيا، وبخاصة بلدنا، جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Women in Alternative Action pide a la comunidad internacional que cuide los mecanismos establecidos por los Estados Miembros africanos y que aliente a la sociedad civil en la mejora de las condiciones de vida de las poblaciones de los países de África Central, en particular nuestro país, el Camerún. UN وتطلب منظمة المرأة والعمل البديل إلى المجتمع الدولي الإشراف على الآليات التي تنشئها الدول الأعضاء الأفريقية، وتشجيع المجتمع المدني في سعيه إلى تحسين الأحوال المعيشية للسكان في جميع بلدان وسط أفريقيا، وبخاصة بلدنا الكاميرون.
    73. De conformidad con la Estrategia, este marco normativo de promoción sobre la seguridad alimentaria tiene por objeto aumentar la gestión sostenible de los recursos naturales en las tierras secas y mejorar las condiciones de vida de las poblaciones vulnerables a la inseguridad alimentaria, el hambre y la hambruna mediante un amplio conjunto de elementos de política a nivel nacional, regional y local. UN 73- يستهدف إطار سياسات الدعوى هذا المتعلق بالأمن الغذائي، وفقاً للاستراتيجية، النهوض بالإدارة المستدامة للموارد الطبيعية في الأراضي الجافة وتحسين الأحوال المعيشية للسكان المعرضين لانعدام الأمن الغذائي والجوع والمجاعة، وذلك باتباع مجموعة عريضة من عناصر السياسات على المستويات الوطني والإقليمي والمحلي.
    A este respecto, y con el fin de promover la inclusión social, nos comprometemos a fomentar el uso de tecnologías de la información y la comunicación (TIC), así como otras tecnologías, con miras a facilitar oportunidades de educación, salud y mejores condiciones de vida para la población. UN وفي هذا الصدد وسعيا إلى تعزيز الاندماج الاجتماعي، نلتزم بتشجيع استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغيرها من التكنولوجيات من أجل تيسير فرص التعليم والرعاية الصحية وتحسين الأحوال المعيشية للسكان.
    Los debates entre los 49 ministros que tomaron parte en la Conferencia, pusieron de relieve una clara voluntad de estrechar su solidaridad y sus lazos de cooperación, a fin de mejorar las condiciones de vida de los pueblos de África. UN وأظهرت المناقشات بين الـ 49 وزيرا الذين شاركوا في المؤتمر إرادة حقيقية لتعزيز تضامنهم وأواصر التعاون بينهم بغية تحسين الأحوال المعيشية للسكان في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus