"الأحياء المائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acuicultura
        
    • acuáticos
        
    • acuáticas
        
    • biota acuática
        
    • acuacultura
        
    • acuícolas
        
    No obstante, también en la acuicultura se observó un aumento de los costos, sobre todo de los piensos. UN غير أن تربية الأحياء المائية واجهت هي الأخرى ارتفاعاً في التكاليف وخاصة منها تكاليف العلف.
    Agrónomos Especialistas en cría de peces y acuicultura UN أخصائيو تربية الأسماك وتربية الأحياء المائية
    En 2006 y 2007 se seguirá diversificando el sector agrícola y desarrollando los sectores de la acuicultura y la pesca. UN وسيتواصل التوسع في القطاع الزراعي وتنمية صناعتي الأحياء المائية وصيد الأسماك في 2006 و 2007.
    Reconoce también que algunos países quizá deseen combinar el censo agrícola con el censo de la acuicultura. UN وهو يقر أيضا بأن بعض البلدان ربما ترغب في الجمع بين التعداد الزراعي والتعداد الخاص بتربية الأحياء المائية.
    En 2006 el sector agrícola se siguió diversificando y los sectores de la acuicultura y la pesca se siguieron desarrollando. UN واستمر تنويع القطاع الزراعي وتنمية صناعتي الأحياء المائية وصيد الأسماك في التوسع عام 2006.
    Agricultura, incluidas la acuicultura y la silvicultura UN الزراعة، بما في ذلك تربية الأحياء المائية والحراجة
    Agricultura, incluidas la acuicultura y la silvicultura UN الزراعة، بما في ذلك تربية الأحياء المائية والحراجة
    iii) Agricultura, acuicultura e investigación de Recursos. UN ' 3` الزراعة وتربية الأحياء المائية واستكشاف الموارد.
    iii) La investigación, la agricultura y la acuicultura sobre los recursos. UN `3` الزراعة وتربية الأحياء المائية واستكشاف الموارد.
    Se hizo referencia a la utilización de granjas de acuicultura flotantes de escala industrial. UN 68 - وأَشير إلى استخدام المزارع العائمة لتربية الأحياء المائية للأغراض التجارية.
    La pesca y la acuicultura sostenibles desempeñan un papel esencial para garantizar la seguridad alimentaria mundial y una economía verde. UN فمصائد الأسماك المستدامة وتربية الأحياء المائية تؤديان دوراً أساسياً في كفالة الأمن الغذائي العالمي والاقتصاد الأخضر.
    El ponente destacó las iniciativas que se estaban llevando a cabo para comprender los efectos del cambio climático en la pesca y la acuicultura. UN وأبرز العرض المبادرات الجارية فيما يتعلق بفهم آثار تغير المناخ على مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية.
    Se estaban desarrollando modelos para proyectar la función de la acuicultura en el futuro, aunque todavía era difícil de cuantificar. UN وكان يجري وضع نماذج لتوقّع دور تربية الأحياء المائية في المستقبل، لكن كان لا يزال من الصعب قياس ذلك كميا.
    Reafirmando la importancia que tiene la acuicultura sostenible para la seguridad alimentaria y preocupada por los efectos que puedan tener las especies de peces modificadas genéticamente en la salud y la sostenibilidad de las poblaciones de peces salvajes, UN وإذ تعيد تأكيد ما لاستدامة تربية الأحياء المائية من أهمية للأمن الغذائي، وإذ يساورها القلق من الآثار التي يمكن أن تترتب على أنواع الأسماك المحورة جينيا في صحة الأرصدة السمكية غير المستزرعة،
    La acuicultura representó el 46 por ciento del total del suministro total de peces destinado al consumo. UN وشكلت تربية الأحياء المائية نسبة 46 في المائة من مجموع الإمدادات السمكية المخصصة للاستهلاك.
    Efectos en la pesca y la acuicultura UN آثار هذه الظاهرة في مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية
    Los estudios indican que algunos mariscos que se utilizan en la acuicultura pueden ser vulnerables a la acidificación de los océanos. UN وتشير الدراسات إلى أن بعض القشريات المستخدمة في تربية الأحياء المائية قد تكون عرضة لتحمض المحيطات.
    Algunas especies o cepas de acuicultura pueden verse afectadas por esos niveles de dióxido de carbono; sin embargo, otras pueden tener el potencial de aclimatarse o adaptarse. UN وقد تكون بعض أنواع أو سلالات الأحياء المائية المستزرعة عرضة لذلك؛ إلا أن البعض الآخر قد تكون لديه القدرة على التكيف أو التأقلم.
    :: La acuicultura se encuentra generalizada tanto en el Pacífico sudoccidental como en el Pacífico sudoriental. UN :: تربية الأحياء المائية نشاطٌ سائد في جنوب غرب المحيط الهادئ وجنوب شرقه على حد سواء.
    También se han demostrado los efectos perjudiciales de la radiación de UVB solar en un gran número de organismos acuáticos. UN كذلك رصدت آثار ضارة للأشعة الشمسية فوق البنفسجية من النوع باء في عدد كبير من الأحياء المائية.
    Además, los organismos de los sedimentos probablemente están expuestos a niveles más elevados que las especies acuáticas. UN وعلاوة على ذلك، فإن كائنات الرواسب يحتمل أن تتعرض إلى مستويات أعلى مما تتعرض له الأحياء المائية.
    Aplicando el ajuste trófico para convertir la pérdida de biomasa de consumidores secundarios y terciarios en una pérdida estimada de unidades de biomasa de consumidores primarios, Kuwait estima que su pérdida de biota acuática se eleva a 70.000 toneladas de biomasa de camarón. UN والكويت باستعمالها التصنيف الغذائي لتحويل الكتلة الحيوية التي لحقت بها خسائر من المستويين الثاني والثالث إلى خسارة مقدرة بوحدات من المستوى الأول من الكتلة الحيوية، تقدر ما تكبدته من خسارة في الأحياء المائية بمبلغ 000 70 طن من الأربيان.
    El Ministerio de Pesca Marítima y Continental, encargado de la acuacultura. UN وزارة الصيد البحري والصيد في المياه القارية، المسؤولة عن تربية الأحياء المائية.
    i) Desarrollar tecnologías acuícolas ecológicamente racionales que sean compatibles con los planes locales, regionales y nacionales de aprovechamiento de los recursos hídricos y tengan en cuenta los factores sociales; UN ' ١ ' استنباط تكنولوجيات لتربية اﻷحياء المائية تكون سليمة بيئيا وتتناسب وخطط إدارة الموارد المائية المحلية والاقليمية وتراعي العوامل الاجتماعية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus