"الأحيان إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • frecuencia a
        
    • casos a
        
    • suelen
        
    • veces a
        
    • veces se
        
    • a menudo
        
    • frecuencia conseguir
        
    • frecuencia se
        
    • frecuencia la
        
    • frecuentemente a
        
    • demasiada frecuencia
        
    • que con
        
    • ocasiones la
        
    El desalojo conduce habitualmente a la pérdida del hogar y, con mucha frecuencia, a graves problemas económicos. UN وتؤدي عمليات الإخلاء عادة إلى التشرد وفي أكثر الأحيان إلى الاضطراب الاقتصادي الشديد.
    Del mismo modo, el Comité de los Derechos del Niño no se refiere con frecuencia a cuestiones ambientales en sus observaciones finales. UN وبالمثل، لا تشير لجنة حقوق الطفل في أكثر الأحيان إلى المسائل البيئية في ملاحظاتها الختامية.
    Era una práctica corriente que cualquier desavenencia que surgiera en la comunidad se juzgara en privado y que se recurriera a la fuerza para resolverla. Ese comportamiento conducía en muchos casos a desórdenes o conflictos sociales. UN وكان من الممارسات الشائعة أن يحكم الأفراد بشأن أي خلاف طائفي بينهم وبين أنفسهم مستخدمين القوة لحل مثل هذا الخلاف وهو سلوك كان يؤدي في معظم الأحيان إلى اضطراب اجتماعي بل وإلى صراع اجتماعي.
    Las víctimas de graves violaciones de los derechos humanos suelen necesitar servicios especializados, que tal vez no se encuentran con facilidad. UN فضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان يحتاجون في كثير من الأحيان إلى خدمات متخصصة قد لا تكون متوافرة بسهولة.
    Aunque así fuera, los Estados están obligados algunas veces a modificar las políticas que incumplen el derecho internacional. UN وحتى رغم ذلك فإن الدول تضطر في بعض الأحيان إلى تغيير سياساتها التي تخالف القانون الدولي.
    El volumen del intercambio bilateral o multilateral de información en materia de control de fusiones se limita actualmente a unos pocos países y a veces se basa en relaciones personales. UN أما مقدار تبادل المعلومات الثنائية أو المتعددة الأطراف في مجال مراقبة الاندماج فهو محصور اليوم بقلة من البلدان ويستند في بعض الأحيان إلى علاقات شخصية.
    a menudo carecían del rango formal de tratados y generalmente se centraban en cuestiones técnicas, tales como la información, la observancia y la armonización. UN وهي تفتقر في كثير من الأحيان إلى وضع تعاهدي نظامي، وتركز بصفة عامة على مسائل تقنية مثل المعلومات والإنفاذ والمواءمة.
    Las amenazas para los contingentes de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas podrían aumentar si las partes tienen el hábito de utilizar armas, como piezas de artillería o misiles de fabricación casera, de manera indiscriminada o si intentan con frecuencia conseguir mayor protección ocupando posiciones próximas a los puestos de observación de las Naciones Unidas. UN وقد تزداد المخاطر التي يتعرَّض لها أفراد حفظ السلام التابعون للأمم المتحدة إذا كان من عادة الأطراف المتنازعة أن تستخدِم الأسلحة، مثل المدفعية أو الصواريخ المصنَّعة محلياً، دون تمييز، أو إذا كانت تلك الأطراف تسعى في كثير من الأحيان إلى زيادة الحماية باتخاذ مواقع قريبة من نقاط المراقبة التابعة للأمم المتحدة.
    Como saben todos los presentes, el Enviado Especial, Sr. Baker, se ha referido con frecuencia a la propuesta de partición de Argelia. UN وكما يعرف الجميع، أشار المبعوث الشخصي بيكر في كثير من الأحيان إلى اقتراح التقسيم الذي قدمته الجزائر.
    Ello se debe con frecuencia a la falta de voluntad política. UN وكثيرا ما يفلت هؤلاء الجناة من العقاب بجميع أشكاله، ويُعزى ذلك في كثير من الأحيان إلى غياب الإرادة السياسية.
    Sin embargo, las actuales estructuras de incentivos para las empresas conducen con demasiada frecuencia a decisiones perjudiciales para el disfrute de los derechos humanos. UN بيد أن هياكل الحوافز الحالية المتاحة لنشاط الأعمال تؤدي في معظم الأحيان إلى اتخاذ قرارات تضر بالتمتع بحقوق الإنسان.
    En el plano nacional, la necesidad de tener armas obedece en muchos casos a situaciones en las que los Estados se ven obligados a defenderse y a proteger su territorio. UN وعلى الصعيد الوطني، تعزى الحاجة إلى الأسلحة في معظم الأحيان إلى الحالات التي تضطر فيها الدول إلى الدفاع عن أنفسها وتأمين أرضها.
    La pena capital se aplica a veces de manera discriminatoria, es irreversible y da lugar, en algunos casos, a la ejecución de personas inocentes, y no impide la comisión de delitos ni aporta justicia o reparación a las familias de las víctimas. UN وفي بعض الأحيان تمارَس عقوبة الإعدام على أساس التمييز وعدم القابلية للإلغاء بما يؤدّي في بعض الأحيان إلى إعدام أشخاص أبرياء، وهي لم تمنع ارتكاب جرائم ولم تؤدّ إلى تحقيق العدالة أو تعويض أُسَر الضحايا.
    Varios oradores observaron que la financiación pública de los partidos políticos había dado lugar en muchos casos a la proliferación de estos en época de elecciones, fenómeno ligado a la malversación de fondos públicos y al blanqueo del producto del delito. UN وذكر عدة متكلمين أنَّ التمويل العمومي للأحزاب السياسية أفضى في بعض الأحيان إلى تكاثر الأحزاب السياسية أثناء فترة الانتخابات، وأنَّ هذا يرتبط بشفط الأموال العمومية وبغسل عائدات الجرائم.
    Las niñas suelen ser objeto de discriminación, tanto directa como indirecta, en las escuelas. UN فالفتيات يخضعن في كثير من الأحيان إلى كل من التمييز المباشر وغير المباشر في المدارس.
    Planteamientos teóricos diferentes podían llevar a veces a resultados similares, pero no siempre era así. UN ورغم أن النّهُج النظرية المختلفة قد تفضي في بعض الأحيان إلى نتائج متشابهة، فإن الحال لم يكن كذلك على الدوام.
    Esta represión a veces se traduce en desapariciones. UN ويؤدي هذا في بعض الأحيان إلى حالات اختفاء.
    La dedicación de recursos a estas actividades puede traducirse a menudo en una mayor demanda y, en consecuencia, generar una mayor voluntad política. UN ويمكن لتكريس الموارد لهذه الأنشطة أن يُترجم في غالب الأحيان إلى زيادة الطلب ويفضي بالتالي إلى إيجاد إرادة سياسية أكبر.
    Las amenazas para los contingentes de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas podrían aumentar si las partes tienen el hábito de utilizar armas, como piezas de artillería o misiles de fabricación casera, de manera indiscriminada o si intentan con frecuencia conseguir mayor protección ocupando posiciones próximas a los puestos de observación de las Naciones Unidas. UN وقد تزداد المخاطر التي يتعرَّض لها أفراد حفظ السلام التابعون للأمم المتحدة إذا كان من عادة الأطراف المتنازعة أن تستخدِم الأسلحة، مثل المدفعية أو الصواريخ المصنَّعة محلياً، دون تمييز، أو إذا كانت تلك الأطراف تسعى في كثير من الأحيان إلى زيادة الحماية باتخاذ مواقع قريبة من نقاط المراقبة التابعة للأمم المتحدة.
    A diferencia de años recientes, las denuncias confiables durante 2005, con mayor frecuencia, señalan como directamente implicados a miembros de la Fuerza Pública. UN وخلافاً للسنوات الأخيرة، كانت الشكاوى الموثوق بها المقدمة في عام 2005 تشير في كثير من الأحيان إلى تورط أفراد الأمن.
    Con frecuencia, la información se basa en misiones de evaluación rápida o misiones de evaluación de cultivos y suministro de alimentos. UN وتستند البيانات في كثير من الأحيان إلى بعثات التقييم السريعة أو بعثات تقييم المحاصيل وإمدادات الأغذية.
    Ello se debía frecuentemente a la idea de que la igualdad de los niños ponía en entredicho la concepción tradicional de los roles familiares. UN ويعود سبب ذلك في كثير من الأحيان إلى فكرة أن مساواة الأطفال تتحدى المفاهيم التقليدية للأدوار الأسرية.
    El orador ha participado en muchas deliberaciones interesantes en el Consejo Económico y Social y otros foros, pero con demasiada frecuencia esas deliberaciones no conducen a soluciones prácticas a los problemas de la lucha contra la pobreza. UN وقال إنه شارك في الكثير من المناقشات المهمة التي دارت داخل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وغيره من المحافل، لكنّ هذه المناقشات لم تفض في كثير من الأحيان إلى حلول عملية لمشكلة مكافحة الفقر.
    Una buena parte de los 143.000 kilómetros cuadrados del territorio de Tayikistán está cubierta de montañas elevadas, lo que con frecuencia dificulta la circulación entre diferentes partes del país. UN وتغطي الجبال المرتفعة جزءا كبيرا من أراضي طاجيكستان التي تبلغ مساحتها ٠٠١ ١٤٣ كيلومتر مربع، مما يؤدي في كثير من اﻷحيان إلى مشكلات في التنقل بين مختلف أجزاء البلد.
    Pero en ocasiones la falta de voluntad para actuar prontamente paraliza sus acciones. UN إلا أن الافتقار في بعض اﻷحيان إلى الرغبة فــي العمـل بسرعة يشل حركة المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus