La cuantía de esta asistencia se determina caso por caso, teniendo en cuenta el esfuerzo que haga cada familia en beneficio propio. | UN | ويحدد مستوى هذه المساعدة على أساس كل حالة بعينها، مع الأخذ في الاعتبار الجهود المعقولة التي تبذلها كل أسرة. |
A tal efecto, se propone el modo de proceder indicado a continuación, teniendo en cuenta las conclusiones de la misión de evaluación. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية نقترح اتباع سبيل العمل الوارد أدناه، مع الأخذ في الحسبان النتائج التي خلصت إليها بعثة التقييم: |
Conviene en que la labor de los administradores del Programa de Hábitat, teniendo en cuenta las prioridades del país anfitrión, se centre principalmente en: | UN | يوافق على أن يركز عمل مدراء برنامج الموئل بصورة رئيسية، مع الأخذ في الاعتبار بأولويات البلد المضيف، على ما يلي: |
El debate puso de manifiesto la necesidad de tener en cuenta en este contexto la labor de otras organizaciones. | UN | وكشفت المناقشات عن الحاجة إلى تناول المسائل ذات الصلة مع الأخذ في الاعتبار عمل المنظمات الأخرى. |
En ese sentido, destacó que era necesario tener en cuenta los vínculos entre las ciudades, sus zonas circundantes y otras zonas. | UN | وفى هذا الصدد أكدت على ضرورة الأخذ في الاعتبار إقامة روابط بين المدن والمناطق المحيطة بها والمناطق النائية. |
También debe tenerse en cuenta que la racionalización del programa de la Asamblea General es fundamentalmente un ejercicio político. | UN | يجب أيضا الأخذ في الحسبان أن ترشيد جدول أعمال الجمعية العامة ممارسة سياسية من حيث الجوهر. |
Ello permitió aportar orientaciones estratégicas y una plataforma para la ejecución de la política y estrategia sobre el agua, tomando en consideración las prioridades regionales. | UN | ويوفر هذا توجهاً استراتيجياً ومنتدى لتنفيذ السياسة والاستراتيجية، مع الأخذ في الاعتبار الأولويات الإقليمية. |
El informe solicita que se preste atención al acceso social, teniendo en cuenta diferencias lingüísticas, culturales y de interpretación. | UN | ويطالب التقرير بإيلاء الاهتمام لإمكانية الوصول الاجتماعي مع الأخذ في الاعتبار بالاختلافات في اللغة والثقافة والتفسير. |
teniendo en cuenta la duración y la complejidad de la causa, se necesitan varios meses para que cada nuevo funcionario se familiarice con ella. | UN | ومع الأخذ في الحسبان طول مدة القضية وتعقيدها، تلزم شهور عدة لكل موظف بديل لكي يصبح على اطلاع جيد بالقضية. |
Los niños deben ser escuchados teniendo en cuenta sus necesidades y el principio del interés superior del niño. | UN | ويتعين سماع آراء الأطفال بطريقة مراعية للطفل، مع الأخذ في الحسبان مبدأ مصالح الطفل الفضلى. |
:: Aseguren la realización de evaluaciones y comparaciones rigurosas con otros países, teniendo en cuenta las diversas estructuras económicas; | UN | :: تأمين القيام بعمليات تقييم جيدة ومقارنات ببلدان أخرى، مع الأخذ في الاعتبار اختلاف الهياكل الاقتصادية |
Se debe considerar atentamente la cuestión de ofrecer incentivos para el desarme, la destrucción de las armas, y la vigilancia y fiscalización del tráfico de armas regional, teniendo en cuenta las dimensiones económicas del tráfico. | UN | وينبغي أيضا النظر عن كثب في مسألة تقديم حوافز على نزع السلاح وتدمير الأسلحة وفي رصد ومراقبة حركة الأسلحة على المستوى الإقليمي، مع الأخذ في الحسبان الأبعاد الاقتصادية لتدفقات الأسلحة. |
Se aplica una de relación estándar de 1:15, teniendo en cuenta que los contingentes militares tienen una autonomía logística del 50%. | UN | ومقياس المعدل الموحد المطبق هو 1:15، مع الأخذ في الاعتبار أن الاكتفاء الذاتي في الوحدات العسكرية هو بنسبة 50 في المائة. |
Era necesario tener en cuenta esos costos en la reposición. | UN | وأضاف إنه يتوجب كذلك الأخذ في الحسبان التكاليف التي تنطوي عليها عمليات تجديد الموارد. |
Además, la orientación que se brinde a los estudiantes debe tener en cuenta las distintas necesidades y esperanzas de ambos géneros. | UN | وينبغي أيضا تطوير إرشاد الطلبة مع الأخذ في الحسبان بالاحتياجات والآمال المختلفة للجنسين. |
No podemos permitir que su labor sea obstaculizada por su incapacidad para tener en cuenta la voz de la mayoría. | UN | ولا يمكننا أن نسمح بعرقلة عملها جراء عدم قدرتها على الأخذ في الحسبان أصوات الأغلبية. |
Hay que tener en cuenta, que esta información sólo releva datos de uno de los distritos del país. | UN | ويجب الأخذ في الاعتبار بأن هذه المعلومات لا تتعلق إلا بمنطقة واحدة في البلد. |
Sin embargo, debe tenerse en cuenta que este procedimiento se utilizó antes de que la Convención entrase en vigor. | UN | إلا أنه لابد من الأخذ في الاعتبار أن هذا الاجراء قد استخدم قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
Como se dice en el párrafo 59 supra, pueden reconocerse diversos grados de acceso y disfrute, tomando en consideración los distintos intereses de las personas y comunidades conforme a su relación con patrimonios culturales específicos. | UN | وكما ورد في الفقرة 59 أعلاه، يمكن الاعتراف بتفاوت درجات الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به، مع الأخذ في الحسبان مصالح الأفراد والمجتمعات المحلية المختلفة وفقاً لعلاقاتهم بتراث ثقافي محدّد. |
Creemos que las delegaciones verán que el texto revisado contiene muchos cambios en los que se procura seriamente tomar en consideración el mayor número posible de esos comentarios. | UN | ونعتقد أن الوفود ستلمس أن النص المنقح يتضمن تغييرات واسعة النطاق تستهدف، على نحو جاد، الأخذ في الحسبان أكبر عدد ممكن من هذه التعليقات. |
En consecuencia, se prestaría apoyo a los programas de capacitación en el trabajo que tengan en cuenta las condiciones específicas del trabajo de la mujer, aunque teniendo siempre en consideración el mercado laboral. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن دعم برامج التدريب الوظيفي التي تراعي خصائص الأعمال الأنثوية، مع الأخذ في الحسبان دائما بسوق العمل. |
Las necesidades de viajes para investigaciones parecían demasiado elevadas, habida cuenta de la inminente reducción de las actividades de investigación. | UN | أما احتياجات السفر لإجراء التحقيقات فإنها تبدو مرتفعة جدا، مع الأخذ في الاعتبار الانخفاض الوشيك في أنشطة التحقيقات. |
Rara vez se tiene en cuenta durante el matrimonio o al concluir éste la contribución de las mujeres a la familia. | UN | ونادرا ما جرى الأخذ في الحسبان بالإسهامات التي قدمتها المرأة إلى الأسرة أثناء الزواج أو عند إنهائه. |
Exigir que las instalaciones funcionen con las mejores tecnologías disponibles al mismo tiempo que tienen en cuenta su viabilidad técnica, operacional y económica. | UN | تشترط أن يعمل المرفق طبقاً للتقنيات المتاحة مع الأخذ في الاعتبار الجدوى التقنية والتشغيلية والاقتصادية من ذلك. |
El Departamento de Promoción del Adelanto de la mujer vela, cada vez que procede, por que se tenga en cuenta el aspecto de género en los diferentes planes y programas. | UN | وتسهر إدارة النهوض بالمرأة، في كل مرة، على الأخذ في الاعتبار البعد المتعلق بنوع الجنس في مختلف الخطط والبرامج. |
1. Hace suyas las propuestas de la Directora Ejecutiva relativas a la planificación de los recursos para los programas, que figuran en los párrafos 7 a 15 del documento DP/1995/26, y tiene plenamente en cuenta el párrafo 4 de la decisión 95/15; | UN | ١ - يقر مقترحات تخطيط الموارد البرنامجية المقدمة من المديرة التنفيذية والمبينة في الفقرات من ٧ إلى ١٥ في الوثيقة DP/1995/26، مع اﻷخذ في الاعتبار تماما الفقرة ٤ من المقرر ٩٥/١٥؛ |