"الأخرى فيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • otros
        
    • otras
        
    Algunos países ofrecen incluso enlaces de Internet entre sus propios servicios aduaneros y otros organismos de defensa de la ley y los de otros países. UN وتوفر بعض البلدان حتى وصلات الإنترنت بين أجهزة الجمارك وإنفاذ القوانين الأخرى فيها وتلك الخاصة بالبلدان الأخرى.
    En los lugares en que realiza sus operaciones, se espera que los proyectos de la UNOPS sean compatibles con la labor que realizan allí otros organismos. UN وفي الأماكن التي يعمل فيها المكتب، يتوقع أن تكون المشاريع التي يديرها ملائمة لعمل الوكالات الأخرى فيها.
    Las empresas, en particular las del sector manufacturero, están más integradas en las corrientes comerciales intrarregionales y mundiales que las de otros países en desarrollo. UN فالمؤسسات، ولا سيما منها في قطاع التصنيع، أكثر اندماجاً في تدفقات التجارة الأقاليمية والعالمية من اندماج المناطق النامية الأخرى فيها.
    El equipo de revestimiento de carreteras ya ha asfaltado el emplazamiento de la urbanización situada en Stanley oriental y algunas otras carreteras en Stanley. UN وبدأ طاقم رصف الطرق في وضع الأسفلت بموقع تطوير الهياكل الأساسية شرقي ستانلي وعدد من الطرق الأخرى فيها.
    El fuego se había extendido por una amplia zona y se veía claramente dos lugares en que los caminos y otras barreras habían servido de cortafuegos. UN وكان الحريق قد انتشر على مساحة واسعة، وكان واضحا أين الأماكن التي كانت الطرق والعوائق الأخرى فيها بمثابة حواجز للنار.
    El Comité agradecería que la República Popular China señalara los ámbitos en que podría proporcionar asistencia a otros Estados con respecto a la aplicación de la resolución. UN وتود لجنة مكافحة الإرهاب، مع التقدير، الحصول من جمهورية الصين الشعبية على معلومات عن المجالات التي قد تكون قادرة على مساعدة الدول الأخرى فيها لتنفيذ القرار.
    Sin embargo, hay una serie de factores que limitan la capacidad de muchos Estados para aplicar políticas que permitan a las personas que viven en la pobreza y otros grupos desfavorecidos beneficiarse del crecimiento. UN ٥٤ - غير أن ثمة مجموعة من العوامل التي تحد من قدرة العديد من الدول على أن تنتهج سياسات تكفل للفقراء أو الفئات المحرومة الأخرى فيها الاستفادة من النمو.
    La gran mayoría de los países incluyen la prevención y el tratamiento de las deficiencias y las técnicas de rehabilitación en el régimen de atención médica y en otros programas. UN 43 - وهناك أغلبية كبيرة من البلدان ممن يدرج الوقاية ومعالجة العاهات، وأساليب إعادة التأهيل في نظام الرعاية الطبية والبرامج الأخرى فيها.
    c) Formular recomendaciones sobre acciones que el Consejo, el Comité, las autoridades libias u otros Estados podrían considerar para mejorar la aplicación de las medidas pertinentes; UN (ج) تقديم توصيات بشأن الإجراءات التي قد ينظر المجلس أو اللجنة أو السلطات الليبية أو الدول الأخرى فيها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة؛
    c) Formular recomendaciones sobre acciones que el Consejo, el Comité, las autoridades libias u otros Estados podrían considerar para mejorar la aplicación de las medidas pertinentes; UN (ج) تقديم توصيات بشأن الإجراءات التي قد ينظر المجلس أو اللجنة أو السلطات الليبية أو الدول الأخرى فيها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة؛
    c) Formular recomendaciones sobre las acciones que el Consejo, el Comité, el Gobierno de Libia u otros Estados podrían considerar para mejorar la aplicación de las medidas pertinentes; UN (ج) تقديم توصيات بشأن الإجراءات التي قد ينظر المجلس أو اللجنة أو الحكومة الليبية أو الدول الأخرى فيها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة بهذا الأمر؛
    c) Formular recomendaciones sobre acciones que el Consejo, el Comité, las autoridades libias u otros Estados podrían considerar para mejorar la aplicación de las medidas pertinentes; UN (ج) تقديم توصيات بشأن الإجراءات التي قد ينظر المجلس أو اللجنة أو السلطات الليبية أو الدول الأخرى فيها لتحسين تنفيذ التدابير المتخذة في هذا الشأن؛
    c) Formular recomendaciones sobre las acciones que el Consejo, el Comité, el Gobierno de Libia u otros Estados podrían considerar para mejorar la aplicación de las medidas pertinentes; UN (ج) تقديم توصيات بشأن الإجراءات التي قد ينظر المجلس أو اللجنة أو الحكومة الليبية أو الدول الأخرى فيها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة بهذا الأمر؛
    c) Formular recomendaciones sobre las acciones que el Consejo, el Comité, el Gobierno libio u otros Estados podrían considerar para mejorar la aplicación de las medidas pertinentes; UN (ج) تقديم توصيات بشأن الإجراءات التي قد ينظر المجلس أو اللجنة أو الحكومة الليبية أو الدول الأخرى فيها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة بهذا الأمر؛
    c) Formular recomendaciones sobre las acciones que el Consejo, el Comité, el Gobierno de Libia u otros Estados puedan considerar para mejorar la aplicación de las medidas pertinentes; UN (ج) تقديم توصيات بشأن الإجراءات التي قد ينظر المجلس أو اللجنة أو الحكومة الليبية أو الدول الأخرى فيها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة بهذا الأمر؛
    c) Formular recomendaciones sobre las acciones que el Consejo, el Comité, el Gobierno libio u otros Estados podrían considerar para mejorar la aplicación de las medidas pertinentes; UN (ج) تقديم توصيات بشأن الإجراءات التي قد ينظر المجلس أو اللجنة أو الحكومة الليبية أو الدول الأخرى فيها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة بهذا الأمر؛
    Los Estados Unidos de América son Parte en ese Convenio, por ende su responsabilidad ante otras Partes en él quedará determinada conforme a sus términos. UN وبما أن الولايات المتحدة طرفٌ في الاتفاقية، فإن أي مسؤولية تقع عليها تجاه الدول الأطراف الأخرى فيها سوف تُحدَّد وفقاً لشروطها.
    Se observó que la confusión derivada de esa inversión no favorecería la codificación del tema, tanto más cuanto que esos dos tipos de obligaciones constituían un todo continuo y la decisión de situar algunas en un compartimiento y otras en otro se basaba en el concepto subjetivo de la probabilidad de alcanzar el resultado pretendido en una esfera determinada. UN ولوحظ أن الارتباك الناتج عن هذا التبديل من الأرجح أن يعرقل التقدم في تدوين الموضوع، خاصة وأن النوعين من الالتزامات يشكلان سلوكاً مستمراً وأن القرار المتعلق بوضع بعض الالتزامات في فئة معينة وعدم وضع الالتزامات الأخرى فيها يعتمد على مفهوم ذاتي لمدى احتمال تحقيق النتيجة المستهدفة في مجال معين.
    Algunas delegaciones expresaron su apoyo al documento de trabajo revisado y reconocieron los esfuerzos del patrocinador por atender en dicho documento a las opiniones de otras delegaciones. UN 24 - وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لورقة العمل المنقحة واعترفت بالجهود التي بذلها مقدم الورقة من أجل إدراج آراء الوفود الأخرى فيها.
    Con frecuencia se aduce que en otras zonas de conflicto el número de casos de violación y otras formas de violencia sexual es mucho más alto. UN وكثيرا ما تتردد الحجة القائلة بأن مناطق النزاع الأخرى فيها أعداد أكبر بكثير من حالات الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي.
    Los países con economías de mercado emergentes, que actualmente poseen las tres cuartas partes de las reservas oficiales de divisas y cuyos fondos soberanos y otras concentraciones de capital son fuentes de inversiones internacionales cada vez más importantes, pasarán a ser los protagonistas de los mercados financieros. UN وهذه البلدان ذات الأسواق الناشئة، التي تمتلك حاليا ثلاثة أرباع احتياطيات القطع الأجنبي الرسمية، والتي تمثل صناديقها المالية السيادية وتجمعات رؤوس الأموال الأخرى فيها مصادر مطّردة الأهمية للاستثمار الدولي، ستصبح جهات فاعلة رئيسية في الأسواق المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus