Se pagaron las prestaciones por aislamiento a los profesionales de la salud. | UN | دُفع بدل العمل في المناطق المعزولة إلى الأخصائيين الصحيين. |
Los Estados también deben abstenerse de entorpecer el ejercicio del deber de los profesionales de la salud de prestar servicios de manera imparcial; | UN | وينبغي للدول الامتناع عن إعاقة الواجب الواقع على عاتق الأخصائيين الصحيين والمتمثل في تقديم الخدمات بطريقة محايدة؛ |
Esto permite a los trabajadores de la salud rastrear enfermedades y supervisar programas de inmunización. | UN | الأمر الذي يمكن الأخصائيين الصحيين من تتبع الأمراض ورصد برامج التحصين. |
La Organización Mundial de la Salud (OMS) señala que en los países en desarrollo existe una gran escasez de profesionales sanitarios, incluso de médicos, enfermeras y técnicos de laboratorio. | UN | وتحذر منظمة الصحة العالمية من وجود نقص حاد في الأخصائيين الصحيين بمن فيهم الأطباء والممرضات وأخصائيو المختبرات التقنيون، لدى البلدان النامية. |
Había habido mejoras tangibles de los indicadores de salud de las mujeres y éstas constituían la mayoría de los trabajadores sanitarios. | UN | وقد سُجل تحسن ملموس في مؤشرات صحة المرأة، كما أن غالبية الأخصائيين الصحيين هم من النساء. |
:: La formación de profesionales de la salud en técnicas de vigilancia e investigación. | UN | :: تدريب الأخصائيين الصحيين على مهارات الرصد والبحث. |
Aumento de un 40% de los trabajadores de salud calificados desplegados por todo el país | UN | زيادة عدد الأخصائيين الصحيين المتمرسين الموزعين على مختلف أنحاء البلد بنسبة 40 في المائة |
Se señaló que con esos proyectos se pretendía mejorar el acceso de los pacientes a los especialistas dentro y fuera de las provincias, así como el acceso de los profesionales de la salud a la educación permanente. | UN | ولوحظ أنّ الغرض من هذه المشاريع هو تحسين سبل حصول المرضى على خدمات صحية من أخصائيين يوجدون داخل الإقليم وخارجه، وكذلك تحسين سبل استفادة الأخصائيين الصحيين من التعليم المستمر. |
Ello es fundamental para aumentar la titularidad de los países y ofrecer espacio fiscal para reforzar los sectores sociales, por ejemplo, permitiendo a los países invertir en costos que se repiten, como los salarios de los profesionales de la salud y los profesores. | UN | وتلك خطوة مهمة لتعزيز ملكية البلد وتوفير الحيز المالي لتقوية القطاعات الاجتماعية عن طريق السماح للبلدان بالاستثمار في النفقات المتكررة من قبيل مرتبات الأخصائيين الصحيين والمعلمين، على سبيل المثال. |
La promoción y la comercialización generan una amplia gama de cuestiones relacionadas con el acceso a los medicamentos, como la publicidad dirigida a los profesionales de la salud y al público en general, el envasado y etiquetado y la información destinada a los enfermos. | UN | وتنشأ عن الترويج والتسويق مجموعة واسعة النطاق من مسائل إتاحة الأدوية، مثل الدعاية لدى الأخصائيين الصحيين وعامة الجمهور، والتغليف ووضع العلامات، والمعلومات الموجهة للمرضى. |
Por esta razón, los profesionales de la salud se encuentran entre el reducido número de personas en la vida de los pacientes que son víctimas de la violencia familiar que pueden cambiar y salvar su vida en peligro. | UN | ولهذا السبب، فإن الأخصائيين الصحيين هم من بين الأشخاص القلائل في حياة المرضى ضحايا العنف المنزلي، الذين يمكنهم إجراء تغيير وإنقاذ حياة المعرضين للخطر. |
- Capacitar a los profesionales de la salud para hacer más humana la asistencia médica. | UN | - تدريب الأخصائيين الصحيين على إضفاء الطابع الإنساني في مجال الرعاية الصحية. |
Un sistema similar se utilizaba en Ghana para facilitar el acceso a los trabajadores de la salud. | UN | واستُخدم نظامٌ مماثل في غانا لإتاحة فرصة الوصول إلى الأخصائيين الصحيين. |
Tal como se indica en el cuarto informe de Filipinas sobre la Convención, esa Ley beneficia concretamente a los trabajadores de la salud de las aldeas, quienes son en su mayoría mujeres. | UN | وكما ورد في التقرير الفلبيني الرابع إلى اتفاقية المرأة، يفيد هذا القانون على وجه التحديد الأخصائيين الصحيين بالقرى ومعظمهم من النساء. |
Está en deuda con los trabajadores de la salud que lo han instruido pacientemente sobre su profesión, así como con las personas comunes que han compartido su tiempo, conocimientos y experiencias, algunas de ellas dolorosas y personales. | UN | وهو يدين بالفضل إلى الأخصائيين الصحيين الذين أطلعوه بصبر على مهنتهم، وإلى الناس العاديين الذين شاركوه وقتهم ورؤاهم وتجاربهم التي كان بعض منها مؤلما وشخصيا. |
:: Investigar modalidades innovadoras de contratar, capacitar y retener a los trabajadores y profesionales sanitarios y crear una masa crítica de trabajadores sanitarios de la comunidad | UN | :: العمل على إيجاد طرق مبتكرة لتوظيف مرشدين وأخصائيين صحيين وتدريبهم واستبقائهم، وتوفير العدد الكافي من الأخصائيين الصحيين للمجتمعات المحلية |
Había habido mejoras tangibles de los indicadores de salud de las mujeres y éstas constituían la mayoría de los trabajadores sanitarios. | UN | وقد سُجل تحسن ملموس في مؤشرات صحة المرأة، كما أن غالبية الأخصائيين الصحيين هم من النساء. |
En la actualidad, pocos servicios de salud tienen capacidad para realizar cirugías de fístula de calidad debido al escaso número de profesionales de la salud que tienen los conocimientos necesarios. | UN | وفي الوقت الراهن، توجد قلة من مرافق الخدمات الصحية القادرة على توفير جراحات الناسور بجودة عالية، نظراً لقلة عدد الأخصائيين الصحيين الذي تتوافر لديهم المهارات اللازمة لذلك. |
Además, la influencia de los trabajadores de salud en la mortalidad materna se examina con carácter rutinario a través del sistema de auditoría de la mortalidad materna de su Gobierno. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُدرس بصورة روتينية مساهمة الأخصائيين الصحيين في حالات وفيات الأمهات، وذلك من خلال نظام مراجعة وفيات الأمهات، الذي وضعته حكومة بلدها. |
En este contexto, ha de alcanzarse un equilibrio entre variables como, por ejemplo, el número de agentes de salud dedicados a la atención comunitaria o primaria y el número de especialistas en atención terciaria. | UN | وفي هذا السياق، يجب تحقيق توازن، مثلاً، بين عدد الأخصائيين الصحيين على مستوى المجتمع، أو المستوى الأولي، وعدد الاختصاصيين على المستوى الثالثي. |
Hay un fuerte desequilibrio en la distribución del personal de salud capacitado en favor de las zonas urbanas, donde se concentra la mayoría de los trabajadores capacitados. | UN | ويميل توزيع الأخصائيين الصحيين المدربين بدرجة كبيرة لصالح المناطق الحضرية. فيوجد معظم هؤلاء الأخصائيين في المناطق الحضرية. |
De 300 puestos públicos de salud que fueron creados en 1983, sólo 117 quedarían en funcionamiento, mientras que el 89,8% del personal sanitario de nivel superior estaría localizado en las ciudades de Malabo y Bata. | UN | وبينما تتركز نسبة 89.8 في المائة من كبار الأخصائيين الصحيين في مدينتي مالابو وباتا، لم يبق من المراكز الصحية العمومية البالغ عددها 300 مركز، التي أنشئت عام 1983، سوى 117 مركزاً ما زال عاملاً. |
:: provisión de profesionales de salud bien preparados. | UN | توفير الأخصائيين الصحيين المدربين. |
El apoyo del UNICEF a la capacitación antes del empleo se limitará a capacitar al personal de los servicios de salud periféricos y comunitarios, mediante disposiciones de programación conjunta con otros organismos donantes y de cooperación. | UN | وسينحصر الدعم الذي تقدمه اليونيسيف للتدريب السابق للخدمة في القيام بتدريب الأخصائيين الصحيين المساعدين والمجتمعيين من خلال ترتيبات برنامجية مشتركة مع وكالات مانحة ووكالات تعاون أخرى. |