"الأخلاقية والقانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • éticos y jurídicos
        
    • morales y jurídicas
        
    • morales y jurídicos
        
    • moral y jurídica
        
    • éticas y jurídicas
        
    • moral y legal
        
    • moral y jurídico
        
    • morales y legales
        
    • ético y jurídico
        
    • moral y jurídicamente
        
    :: Parlamento Europeo, Resolución sobre los problemas éticos y jurídicos de la ingeniería genética, de 17 de marzo de 1989 UN - البرلمان الأوروبي، قرار بشأن المشكلات الأخلاقية والقانونية الناشئة عن الهندسة الوراثية، 17 آذار/مارس 1989
    - Parlamento Europeo, Resolución sobre los problemas éticos y jurídicos de la ingeniería genética, de 17 de marzo de 1989 UN - البرلمان الأوروبي، قرار بشأن المشكلات الأخلاقية والقانونية الناشئة عن الهندسة الوراثية، 17 آذار/مارس 1989
    En consecuencia, la comunidad internacional no puede apartar la mirada eludiendo sus responsabilidades morales y jurídicas al respecto. UN وعليه، لا يستطيع المجتمع الدولي أن يغض الطرف عن مسؤولياته الأخلاقية والقانونية في هذا الصدد.
    Añadió que la comunidad internacional debía cumplir sus obligaciones morales y jurídicas y pedir el fin de la ocupación. UN وأضافت أن المجتمع الدولي يجب أن يتمسك بالتزاماته الأخلاقية والقانونية وأن يسعى إلى وقف هذا الاحتلال.
    Al respecto, las cuestiones de derecho internacional y los aspectos morales y jurídicos de las relaciones entre los países y las regiones son causa de preocupación y exigen un seguimiento constante. UN وفي هذا الصدد فإن مسائل القانون الدولي والجوانب الأخلاقية والقانونية للعلاقات بين الدول والمناطق تثير قلقا وتقتضي رصدا مستمرا.
    Está claro que si las Naciones Unidas no aplicaran hoy los principios de la seguridad colectiva y no revirtieran la agresión de Etiopía, perderían su autoridad moral y jurídica para mantener y garantizar la paz y la seguridad internacionales. UN فمن الواضح أن أي فشل من جانب الأمم المتحدة في تطبيق مبادئ الأمن الجماعي ورد العدوان الإثيوبي على أعقابه اليوم سيسفر عن إهدار سلطتها الأخلاقية والقانونية في صون السلام والأمن الدوليين والحفاظ عليهما.
    Debo enfatizar en este contexto que la Declaración recién aprobada busca promover el avance de la ciencia dentro de un claro marco de normas éticas y jurídicas. UN ويجب أن أشدد في ذلك السياق على أن الإعلان الذي اعتُمد توا يسعى إلى تعزيز تقدم العلم في إطار واضح للمعايير الأخلاقية والقانونية.
    La Declaración Universal de Derechos Humanos elevó los derechos humanos a la condición de valores éticos y jurídicos con carácter universal, compartidos por todas las civilizaciones y religiones. UN فقد رفع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان مركز حقوق الإنسان إلى مصاف القيم الأخلاقية والقانونية العالمية التي تشترك فيها جميع الحضارات والأديان.
    No obstante, las FDI hicieron ingentes esfuerzos para evitar bajas civiles y limitar los daños a bienes privados, así como para garantizar que las actividades militares israelíes se ajustaran al derecho de los conflictos armados y los estrictos requisitos éticos y jurídicos de Israel. UN ومع ذلك، بذل جيش الدفاع الإسرائيلي جهودا مكثفة لتفادي سقوط ضحايا من المدنيين والحد من الإضرار بالممتلكات الخاصة، ولكفالة تنفيذ الأنشطة العسكرية الإسرائيلية في ظل الامتثال لقانون النزاعات المسلحة وللشروط الأخلاقية والقانونية الصارمة التي تفرضها إسرائيل على نفسها.
    B. Fundamentos éticos y jurídicos de la reparación a las víctimas 48 - 50 11 UN باء - الأسس الأخلاقية والقانونية لجبر أضرار الضحايا 48-50 12
    Promueven una cultura de violencia y fomentan el desacato de todas las normas morales y jurídicas. UN ويعزز ثقافة العنف ويشجع على تجاهل جميع المعايير الأخلاقية والقانونية.
    Quisiéramos recalcar que es necesario que tanto los Estados como las personas respeten los regímenes jurídicos internacionales que rigen estas cuestiones. Además, todos los países deben asumir sus responsabilidades morales y jurídicas. UN كما نود التأكيد على ضرورة اتباع كافة الدول والأفراد على حد سواء قواعد القانون الدولي الحاكمة لهذا الموضوع وتحمّل الجميع مسؤولياتهم الأخلاقية والقانونية.
    La causa de Israel podría comprenderse mejor si respetara plenamente sus obligaciones morales y jurídicas como Estado miembro de la comunidad internacional y como Estado que se dice democrático. UN وسيسمع موقف إسرائيل بشكل أفضل إذا احترمت بالكامل التزاماتها الأخلاقية والقانونية بصفتها دولة عضوا في المجتمع الدولي. إن إسرائيل دولة تدعي أنها ديمقراطية.
    Habida cuenta de sus nobles valores morales y jurídicos, contribuyen a consolidar los principios de justicia e igualdad a nivel nacional, lo cual se refleja positivamente en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وبالنظر إلى القيمة الأخلاقية والقانونية العالية لتلك الفتاوى فإنها تساهم في توطيد مبادئ العدالة والمساواة على الصعيد الدولي، مما ينعكس بصورة إيجابية على صون السلم والأمن الدوليين.
    Del mismo modo, es necesario supervisar y evaluar la aplicación de las decisiones de la Corte y aumentar el reconocimiento internacional de los valores morales y jurídicos de sus opiniones consultivas. UN وعلى نفس المنوال، من الضروري رصد وتقييم تنفيذ قرارات المحكمة وتعزيز الاعتراف الدولي بالقيم الأخلاقية والقانونية لفتاواها الاستشارية.
    En este sentido, es necesario supervisar y evaluar la aplicación de los fallos, las decisiones y las opiniones consultivas de la Corte para incrementar el reconocimiento internacional de los valores morales y jurídicos de sus opiniones consultivas. UN وعلى نفس المنوال، من الضروري رصد وتقييم تنفيذ أحكام وقرارات وفتاوى المحكمة لتعزيز الاعتراف الدولي بالقيم الأخلاقية والقانونية لفتاويها.
    Por lo que respecta los refugiados, los países de acogida tienen la responsabilidad moral y jurídica de proteger sus derechos y libertades. UN وأوضح، فيما يتعلق باللاجئين، أن الحكومات المضيفة مسؤولة من الناحيتين الأخلاقية والقانونية عن حماية حقوقهم وحرياتهم.
    Esos Estados han cumplido plenamente las obligaciones que les impone el Tratado, por lo que tienen autoridad moral y jurídica para exigir la observancia de sus disposiciones relativas al desarme. UN وقد امتثلت هذه الدول تماما لالتزاماتها بموجب المعاهدة، ومنحتها السلطة الأخلاقية والقانونية لطلب الامتثال لأحكامها فيما يتعلق بنزع السلاح.
    Sin embargo, como las referencias geográficas pueden facilitar la identificación de los encuestados, hay que tener en cuenta consideraciones éticas y jurídicas relacionadas con la confidencialidad del encuestado al distribuir datos sobre los hogares. UN ولكن، بما أن تحديد المواقع الجغرافية يمكن أن يسهل تحديد المشمولين بالدراسة الاستقصائية، فلا بد من مراعاة الاعتبارات الأخلاقية والقانونية المتعلقة بسرية المشاركين عند توزيع البيانات التي جُمعت على مستوى الأسر المعيشية.
    Esperamos que el valor moral y legal de la Declaración, que consiste en proteger la vida humana, prevalezca sobre las voces que rechazan la Declaración. UN ونأمل أن تنتصر القيمة الأخلاقية والقانونية لهذا الإعلان لحماية الحياة البشرية على الأصوات الرافضة للإعلان.
    Pese a los cambios que tienen lugar en el mundo de hoy, los grandes ideales humanistas de las Naciones Unidas y los principios consagrados en su Carta deben seguir siendo el pilar moral y jurídico del orden internacional. UN وبالرغم من التغيرات الحالية في العالم، فان المثل الإنسانية السامية للأمم المتحدة ومبادئ ميثاقها ينبغي أن تظل الركيزة الأخلاقية والقانونية للنظام الدولي.
    Es más, sirve de patrón para juzgar a cada mujer y, en muchos casos, para estigmatizarla por no respetar los preceptos morales y legales en materia de familia y sexualidad. UN وعلاوة على ذلك، فهو يستخدم كمعيار للحكم على فرادى النساء. وفي العديد من الحالات، تشبه المرأة بالشيطان إذا هي لم تلتزم بالأوامر الأخلاقية والقانونية التي تملى عليها فيما يتعلق بالأسرة والنشاط الجنسي.
    Tampoco era apropiado el empleo de las palabras " se transfiere ilícitamente " ya que implicaría que podía haber transferencias lícitas de niños, lo cual era inadmisible desde un punto de vista ético y jurídico. UN واستخدام عبارات " المنقولة بصورة غير شرعية " ليس مناسبا إذ أن هذا الاستخدام يفيد ضمنياً إمكانية وجود عمليات نقل مباحة للأطفال، وهو أمر غير مقبول من الناحيتين الأخلاقية والقانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus