La Comisión de Examen de las Denuncias contra la Prensa promueve y supervisa la observancia de las normas éticas y profesionales en la prensa noruega. | UN | ولجنة التشكيات الخاصة بالصحافة تشجع وترصد الامتثال للمعايير الأخلاقية والمهنية في الصحافة النرويجية. |
Los editores y periodistas estaban obligados a actuar de conformidad con las reglas y normas éticas y profesionales. | UN | ويُلزَم المحرِّرون والصحفيون بالتصرف وفقاً للقواعد وللمعايير الأخلاقية والمهنية. |
Abogamos por que los medios de comunicación utilicen y traten la información de manera responsable, de acuerdo con los principios éticos y profesionales más rigurosos. | UN | وندعو وسائط الإعلام إلى استعمال المعلومات بطريقة تنم عن الشعور بالمسؤولية وفقاً لأعلى المعايير الأخلاقية والمهنية. |
:: Capacitación de 50 asesores adicionales en pruebas y consultas voluntarias y confidenciales para reforzar y mejorar la prestación y la promoción de servicios éticos y profesionales al respecto para todo el personal de la FPNUL | UN | :: تدريب 50 مستشارا إضافيا في مجال الاستشارات الطوعية والاختبارات السرية لدعم وتعزيز توفير الخدمات الأخلاقية والمهنية في مجال الاستشارات الطوعية والاختبارات السرية لجميع أفراد القوة |
No se tiene conocimiento de ningún caso de personas que hayan sido interrogadas con los ojos vendados, lo que constituiría un comportamiento incorrecto desde el punto de vista ético y profesional. | UN | وليست هناك أي حالات معروفة عن أي شخص جرى استجوابه وهو معصوب العينين، وهو ما يشكل من الناحية الأخلاقية والمهنية سلوكاً غير لائق. |
El candidato posee las cualidades morales y profesionales necesarias para el ejercicio de tan digno cargo. | UN | وتتوافر في المرشح المؤهلات الأخلاقية والمهنية اللازمة لتقلد هذا المنصب الرفيع. |
Vulnera el compromiso moral y profesional de los miembros de la delegación de la Corte y viola las disposiciones del código de conducta profesional de los asesores jurídicos, aprobado por la Corte el 2 de diciembre de 2005. | UN | كما أنه يتناقض أيضا مع الالتزامات الأخلاقية والمهنية لأعضاء وفد المحكمة الجنائية الدولية، ويخالف أحكام مدونة قواعد السلوك المهني للمحامين التي اعتمدتها المحكمة في 2 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Asimismo, se han creado comités institucionales de bioética con objeto de promover la observancia de la obligación ética y profesional de respetar la vida y los derechos humanos. | UN | كما أقيمت لجان مؤسسية لأخلاقيات علم الأحياء لتشجيع التصدي للالتزامات الأخلاقية والمهنية باحترام الحياة وحقوق الإنسان. |
Orientación para la solución de controversias profesionales y los retos que presentan las normas éticas y profesionales en relación con la atención; | UN | :: التوجيه بشأن التحكيم في المنازعات و/أو التحديات المهنية المتعلقة بالمعايير الأخلاقية والمهنية للرعاية؛ |
Dicho proceso contribuye a asegurar que los funcionarios reúnan las condiciones éticas y profesionales necesarias, lo que contribuye a restablecer la confianza en la Policía Nacional de Haití. | UN | ويساعد الفحص على التأكد من توفر المعايير الأخلاقية والمهنية في الأفراد، مما يسهم في استعادة الثقة في الشرطة الوطنية الهايتية. |
Su misión consiste en realizar una labor eficaz de representación y promoción y fomentar y mejorar la calidad de vida de las mujeres y las niñas de Trinidad y Tabago, respetando al mismo tiempo las normas éticas y profesionales más exigentes. | UN | وفي حين تسعى الشبكة إلى المحافظة على أعلى المعايير الأخلاقية والمهنية فإن مهمتها تتمثّل في توفير التمثيل والمؤازرة على نحو فعّال وفي دعم وتعزيز نوعية الحياة للنساء والفتيات في ترينيداد وتوباغو. |
Con este fin, los gobiernos deberían asegurar el respeto de los derechos humanos y las normas éticas y profesionales en el suministro de la planificación familiar y los servicios de salud reproductiva con ella relacionados destinados a garantizar el consentimiento responsable, voluntario y bien fundado. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي أن تكفل الحكومات التقيد بحقوق الإنسان وبالمعايير الأخلاقية والمهنية في توفير خدمات تنظيم الأسرة وما يتصل بها من خدمات الصحة الإنجابية الرامية إلى كفالة الموافقة المسؤولة والطوعية والواعية. |
En algunos casos los profesionales y los servicios de la salud siguen sin respetar los derechos humanos, y las normas éticas y profesionales, y sin tener en cuenta las diferencias de género cuando prestan servicios a las mujeres y sin pedir su consentimiento responsable, voluntario y con conocimiento de causa. | UN | وفي بعض الحالات، لا تزال الدوائر الصحية والعاملون الصحيون لا يراعون حقوق الإنسان والمعايير الأخلاقية والمهنية والمعايير التي تراعي الفوارق بين الجنسين لدى تقديم الخدمات الصحية للنساء، ولا يكفلون موافقتهن عليها بطريقة مسؤولة وطوعية ومستنيرة. |
En algunos casos los profesionales y los servicios de la salud siguen sin respetar los derechos humanos, y las normas éticas y profesionales, y sin tener en cuenta las diferencias de género cuando prestan servicios a las mujeres y sin pedir su consentimiento responsable, voluntario y con conocimiento de causa. | UN | وفي بعض الحالات، لا تزال الدوائر الصحية والعاملون الصحيون لا يراعون حقوق الإنسان والمعايير الأخلاقية والمهنية والمعايير التي تراعي الفوارق بين الجنسين لدى تقديم الخدمات الصحية للنساء، ولا يكفلون موافقتهن عليها بطريقة مسؤولة وطوعية ومستنيرة. |
Pregunta al Relator Especial si está convencido de que los periodistas ciudadanos cumplen los criterios éticos y profesionales del periodismo y si habría que alentar a todos a asumir esa función en situaciones de conflicto. | UN | وسأل المقرر الخاص عما إذا كان يعتقد أن المواطنين القائمين بدور الصحفيين يستوفون المعايير الأخلاقية والمهنية للصحافة وهل ينبغي تشجيع كل واحد على القيام بهذا الدور في حالات النزاع. |
d) Aplicar los estándares éticos y profesionales más elevados. | UN | (د) احترام أرفع المعايير الأخلاقية والمهنية. |
Esta ley, siguiendo los lineamientos de las disposiciones nacionales vigentes, así como los principios aceptados para obtener una supervisión bancaria efectiva, establece prácticas y procedimientos dentro del sector bancario, que promueven altos estándares éticos y profesionales, con la finalidad de evitar el uso de banca por organizaciones delictivas. | UN | وهذا القانون، الذي يمتثل الخطوط العامة للقوانين الوطنية السارية والمبادئ المعمول بها لإرساء رقابة مصرفية فعالة، يضع ممارسات وإجراءات في نطاق القطاع المصرفي تعزز المثل الأخلاقية والمهنية الرفيعة، وذلك بغرض تحاشي استغلال المصارف من قبل منظمات إجرامية. |
Capacitación de asesores para la prestación de servicios de asesoramiento y análisis confidencial y voluntario, y fortalecimiento y ampliación de la promoción y prestación de esos servicios, con un alto nivel ético y profesional, a todo el personal de la FPNUL | UN | تدريب مستشارين في مجال تقديم المشورة والفحص بصورة طوعية وسرية، وتعزيز ورفع مستوى تقديم الخدمات الأخلاقية والمهنية في مجال المشورة والفحص بصورة طوعية وسرية لجميع أفراد القوة، والترويج لهذه الخدمات |
Sin embargo, se prestaron y promovieron servicios de asesoramiento y análisis voluntario y confidencial, con un alto nivel ético y profesional, a un total de 461 miembros de la FPNUL y 16 familiares mediante servicios permanentes y móviles | UN | ومع ذلك، فقد قدمت خدمات المشورة الأخلاقية والمهنية والفحص بصورة طوعية وسرية إلى ما مجموعه 461 من أفراد القوة و 16 من أفراد أسرهم من خلال الخدمات الثابتة والمتنقلة |
A tal fin, es importante elaborar un conjunto de normas de conducta desde el punto de vista ético y profesional y de requisitos que deberían cumplir los miembros de los órganos (similar al Código de Conducta para los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas), así como el mecanismo correspondiente para dirimir responsabilidades por el cumplimiento inadecuado de sus obligaciones. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم وضع مجموعة من معايير قواعد السلوك الأخلاقية والمهنية والمتطلبات اللازمة في أعضاء اللجان (مماثلة لمدونة قواعد سلوك الأشخاص الذين يوكل إليهم مجلس حقوق الإنسان ولايات متعلقة بإجراءات خاصة) وأيضا إنشاء آلية مناسبة للمساءلة في حالة عدم نجاحهم في الوفاء بالتزاماتهم بشكل مناسب. |
La Sra. Zielińska es catedrática de Derecho Penal en la Universidad de Varsovia y cumple las condiciones morales y profesionales estipuladas en el párrafo 3 del artículo 36 del Estatuto. | UN | والسيدة زيلينسكا هي أستاذة في القانون الجنائي في جامعة وارسو. والسيدة زيلينسكا تحقق شروط الفقرة 3 من المادة 36 من النظام الأساسي بالنسبة للصفات الأخلاقية والمهنية. |
En este contexto, se debe hacer todo lo posible para lograr que este ejercicio democrático sea libre, justo e incluyente y culmine en la selección de candidatos que posean las cualificaciones morales y profesionales necesarias. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي بذل كل الجهود الكفيلة بأن تجعل هذه العملية الديمقراطية حرة ونزيهة وشاملة، وأن تتوج بانتقاء مرشحين يتمتعون بالخصال الأخلاقية والمهنية الضرورية. |
9. La Comisión de la Verdad integrada por personalidades nacionales y extranjeras de reconocida solvencia moral y profesional, tiene como finalidad esclarecer los hechos ocurridos antes y después del 28 de junio del 2009, que permitan calificar la situación política a que estuvo sometido el Estado de Honduras. | UN | 9- وتتألف لجنة تقصي الحقيقة من شخصيات بارزة مشهود لها بالنزاهة الأخلاقية والمهنية من هندوراس ومن الخارج وهدفها التحقيق في الأحداث التي حصلت قبل تاريخ 28 حزيران/يونيه 2009 وبعده بغرض تقييم الحالة السياسية لدولة هندوراس في ذلك الوقت. |