"الأخلاقي الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • moral que
        
    • moral de
        
    • ético
        
    • morales que
        
    Lamentablemente, la claridad moral que sentimos con respecto a esta resolución se enfrentó a intentos supérfluos de politizar nuestra iniciativa. UN وللأسف، واجه الوضوح الأخلاقي الذي شعرنا به تجاه هذا القرار محاولات دخيلة لتسييس مبادرتنا.
    Lamentablemente, la claridad moral que nos guía a todos en esta cuestión se ha visto retada una vez más por tenaces intentos de politizar esos esfuerzos. UN للأسف، واجه الوضوح الأخلاقي الذي يحدونا جميعا بشأن هذه القضية مرة أخرى محاولات دؤوبة لتسييس هذه الجهود.
    Lamentablemente, la claridad moral que nos guía a todos respecto de esa cuestión se ha puesto una vez más en peligro debido a los intentos acérrimos por politizar esos esfuerzos. UN ومن أسف أن الوضوح الأخلاقي الذي نهتدي به جميعا تجاه هذه القضية يصطدم مرة أخرى بتحدي محاولات مستميتة لتسييس هذه الجهود.
    Mediante la fuerza moral de la Organización podemos lograr resultados aún más positivos. UN ومن خلال الإقناع الأخلاقي الذي تضطلع به المنظمة، يمكننا أن نتوسع في النجاح الذي حققناه حتى الآن.
    Vemos con preocupación cómo los avances que la humanidad ha logrado en la realización de estos valores coexisten con involuciones que frustran el sentido ético que queremos imprimir al mundo global. UN ونلاحظ مع القلق كيف أن التقدم الذي أحرزته البشرية في تعزيز تلك القيم يقترن بانعكاسات تحبط الشعور الأخلاقي الذي نرغب في أن ننقله إلى المجتمع العالمي.
    Desearía insistir hoy en que la creación de una comunidad internacional que respete las aspiraciones de todos sus miembros al desarrollo sostenible debe basarse en los mismos cimientos morales que el desarrollo sostenible en sí. UN واليوم، أود أن أؤكد على أن بناء مجتمع دولي يحترم تطلعات جميع أعضائه إلى التنمية المستدامة يجب أن يقوم على نفس الأساس الأخلاقي الذي تقوم عليه التنمية المستدامة نفسها.
    Describan los valores de los conciudadanos que implicaron, y la sensación de propósito moral que fueron capaces de despertar. TED صفوا القيم التي يتحلى بها مواطنوكم الذين حشدتم، ومعنى الهدف الأخلاقي الذي تمكنتم من شحذه.
    ¿Elegimos la acción que da el mejor resultado o nos apegamos a un código moral que prohíbe causar la muerte a alguien? TED هل نختار الفعل مع إحراز أفضل النتائج أم نلتزم بالقانون الأخلاقي الذي يحظر علينا التسبب في وفاة الأشخاص؟
    Conscientes del deber moral que tenemos hacia los demás, hace tres años nos planteamos el objetivo de aumentar nuestra ayuda al desarrollo hasta llegar a un 0,7% de nuestro presupuesto para el próximo año. UN انطلاقا من وعينا للديْن الأخلاقي الذي ندين به للآخرين، اقترحنا قبل ثلاث سنوات زيادة مساعدتنا الإنمائية إلى 0.7 في المائة من ميزانيتنا للسنة القادمة.
    Sin embargo, nuestra historia nos ha hecho agudamente conscientes del enorme costo humano que acarrea el conflicto y de la obligación moral que tenemos de prevenirlo y solucionarlo. UN لكن تاريخنا جعلنا ندرك بشكل خاص التكلفة البشرية الفادحة للصراعات والالتزام الأخلاقي الذي نتحمله من أجل منع نشوبها وتسويتها.
    Los criminales que actúan de día utilizan bandas para protegerse del estado de derecho, y después se refugian en la bancarrota moral que enfrentan los que deben cumplir la tarea de aplicar el derecho internacional. UN إن لصوص الليل يحتمون بالظلام لارتكاب لصوصيتهم، أما لصوص النهار فيحتمون بالعصابات التي تحميهم من سطوة يد القانون، وبالفساد الأخلاقي الذي أصاب المؤتمنين على تطبيق القانون الدولي.
    En la cultura africana actual, la homosexualidad no parece ser un valor admitido por la sociedad camerunesa, sino que es considerada, en general, como una manifestación de decadencia moral que debe combatirse. UN وفي الوضع الحالي للثقافة الأفريقية، لا تبدو المثلية الجنسية قيمة يقبلها المجتمع الكاميروني وإنما تعتبر بشكل عام مظهراً للسقوط الأخلاقي الذي تنبغي مكافحته.
    Es aterrador porque tenemos opiniones más firmes sobre nuestros aparatos portátiles que sobre el sistema moral que debería guiar nuestras decisiones. TED مرعبة ، لأن لدينا اّراءٌ قويةٌ عن أجهزتنا المحمولة أكثر من اّراءنا عن الإطار الأخلاقي الذي ينبغي أن نستخدمه لإتخاذ قراراتنا.
    SP: Aún así, me he convencido de que la razón es un mejor ángel que merece el mayor crédito por el progreso moral que nuestra especie ha disfrutado y que encierra la mayor esperanza para continuar con el progreso moral en el futuro. TED ستيفن: أصبحت مقتنعًا أن المنطق هو ملاك حارس أفضل يستحق منا كل التقدير لأجل التطور الأخلاقي الذي تستمتع به فصيلتنا كما أنه يحمل أمل أعظم في إستمرارية هذه الأخلاق في المستقبل.
    Por ello, los países miembros del Grupo de Río estiman que es más que nunca necesario que se promuevan y defiendan los derechos de los niños y que todos los países respeten el compromiso moral que asumieron ante éstos. UN وهذا هو السبب في أن البلدان أعضاء مجموعة ريو ترى أنه من الضروري الآن أكثر من أي وقت مضى، العمل على نحو متضافر من أجل تنفيذ المبادئ والالتزامات المتعلقة بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وأن تحترم جميع البلدان الالتزام الأخلاقي الذي تعهدت به إزاء هذه الحقوق.
    Los grandes filósofos de la Ilustración no dudarían en hacer suya la conciencia moral que se expresó en los mensajes que inundaron el ciberespacio durante la revolución de Túnez. Tanto en las escarpadas calles de Sidi Bouzid como en el imponente refinamiento de la Avenida Habib Bourguiba de la ciudad de Túnez pudo verse el secularismo moral en su mejor expresión. News-Commentary ما كان فلاسفة التنوير العظماء ليترددوا في اعتناق الإجماع الأخلاقي الذي عبرت عنه المشاركات التي غمرت الفضاء الإلكتروني أثناء الثورة التونسية. فقد كانت العلمانية الأخلاقية في أفضل حالاتها من الشوارع الوعرة في سيدي بوزيد إلى شارع الحبيب بورقيبة المصقول المتألق في تونس.
    Lo del asesino cuando alguien te contrata y tú lo matas basado en esa enferma cosa moral que tienes y toda esa mierda. Open Subtitles - ماذا؟ وضرب الرجل شيء حيث أنها محاولة لاستئجار لكم ثم قتلهم من بعض سخيف المضلل الغرض سخيف الأخلاقي الذي have-- أن هراء مجنون.
    Sr. Jele (Sudáfrica) (interpretación del inglés): El ultraje moral que significó la práctica del apartheid en Sudáfrica permaneció como tema del programa de la Asamblea General durante 46 años. UN السيد جلي )جنوب أفريقيا( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: لقد ظلت ممارسات الفصل العنصري في جنوب أفريقيا والغضب الأخلاقي الذي أثارته على جدول أعمال الجمعية العامة لمدة ٤٦ سنة.
    Este es el reto moral de nuestra generación. UN هذا هو التحدي الأخلاقي الذي يواجه جيلنا.
    Este es el reto moral de nuestra generación. UN هذا هو التحدي الأخلاقي الذي يواجه جيلنا.
    Pero Tesla poseía una fortaleza moral de la que yo adolezco. Open Subtitles ولكن تسلا تمتلك الثبات الأخلاقي الذي ينقصني.
    Como ha observado el Presidente Nicolas Sarkozy, existe un sólido argumento ético a favor de gravar las transacciones financieras igual que otras transacciones. UN وكما أشار الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي، فإن فرض ضرائب على المعاملات المالية يقوم على نفس الأساس الأخلاقي الذي يبرر فرض ضرائب على المعاملات الأخرى.
    Al fin y al cabo, creía que ser “filósofo” significaba arrogarse las responsabilidades de reformador moral. Sin embargo, aunque la moralidad estaba siempre en el centro de su pensamiento, muchas de las verdades morales que ahora damos por sentadas nunca se le ocurrieron. News-Commentary غير أن أفلاطون ربما كان ليذهل إزاء التقدم الأخلاقي الذي شهده العالم. فهو على أية حال كان يؤمن بأن كون المرء "فيلسوفا" يعني أنه لابد أن يتولى مسؤوليات المصلِح الأخلاقي. ولكن برغم أن الأخلاق كانت دوماً في مركز فِكره، فإن العديد من الحقائق الأخلاقية، التي نعتبرها الآن من الأمور المسَلَّم بها، لم تخطر بباله قط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus