"الأخيرة بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recientes sobre
        
    • recientes de
        
    • reciente sobre
        
    • recientes relativas
        
    • recientes respecto
        
    • recientemente respecto
        
    • recientes en torno
        
    • recientes relativos
        
    • recientes con respecto
        
    • recientemente sobre
        
    En términos generales, en el debate celebrado en el Consejo Económico y Social se apoyaron las iniciativas recientes sobre fuentes de financiación innovadoras. UN لقد أيدت مناقشات المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشكل عام المبادرات الأخيرة بشأن مصادر التمويل المبتكرة.
    Sin embargo, informes recientes sobre posibles riesgos mantuvieron al personal de la UNAMI en estado moderado de alerta durante varias semanas en el período objeto de examen. UN ومع هذا، فإن التقارير الأخيرة بشأن التهديدات المحتملة قد أبقت موظفي البعثة في حالة حذر لعدة أسابيع أثناء فترة الإبلاغ.
    El Pakistán ha estado siguiendo de cerca las propuestas e iniciativas recientes sobre garantías de suministro de combustible nuclear. UN ما فتئت باكستان تتابع عن كثب المقترحات والمبادرات الأخيرة بشأن التأكيدات المقدمة بالإمداد بالوقود النووي.
    Sin embargo, no se han confirmado las denuncias recientes de que croatas de la localidad realizan trabajos forzados en la línea del frente. UN إلا أنه لم تتأكد الادعاءات اﻷخيرة بشأن استخدام الكروات المحليين في أعمال السخرة على خط المواجهة.
    En el debate reciente sobre la reforma de las Naciones Unidas ha estado ausente un elemento clave. UN ويغيب إلى حد كبير عنصر أساسي في المناقشة الأخيرة بشأن إصلاح الأمم المتحدة.
    Novedades recientes relativas a la coherencia en todo el sistema UN مقدّمة التطورات الأخيرة بشأن تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة
    En su examen, el Comité también tuvo en cuenta los resultados de investigaciones recientes sobre el desarrollo económico y la mayor disponibilidad de datos. UN وقد راعت اللجنة في استعراضها النظرات المتعمقة المستخلصة من البحوث الأخيرة بشأن التنمية الاقتصادية فضلا عن التحسينات في توافر البيانات.
    En estudios más recientes sobre los organismos reguladores de la competencia se indica también la necesidad de una evaluación. UN وغير فاسدة. وتشير المناقشات التي دارت في الآونة الأخيرة بشأن وكالات المنافسة إلى أن التقييم ضروري أيضاً.
    Conferencias recientes sobre derecho del mar a las que ha asistido UN المشاركة في المؤتمرات الأخيرة بشأن قانون البحار
    Ha asumido el compromiso de transformar su economía, y lo ha demostrado con creces en sus informes recientes sobre los progresos realizados para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وهي تلتزم بتحويل اقتصادها وأوضحت ذلك بصورة ملحوظة في تقاريرها الأخيرة بشأن التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    A. Decisiones recientes sobre procedimientos 39 - 40 15 UN ألف- المقررات الأخيرة بشأن الإجراءات 39 -40 8
    A. Decisiones recientes sobre procedimientos 48 - 49 10 UN ألف- المقررات الأخيرة بشأن الإجراءات 48-49 17
    A. Decisiones recientes sobre procedimientos 48 - 49 10 UN ألف - المقررات الأخيرة بشأن الإجراءات 48-49 16
    A. Decisiones recientes sobre procedimientos 51 - 55 14 UN ألف- المقررات الأخيرة بشأن الإجراءات 50-54 20
    Las propuestas recientes de ampliar la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados eran bien acogidas; sin embargo, las medidas relacionadas con la deuda no debían ir en detrimento de la asistencia oficial para el desarrollo. UN والمقترحات اﻷخيرة بشأن توسيع نطاق المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون جديرة بالترحيب. ولكن ينبغي ألا تتخذ اﻹجراءات المتصلة بالديون على حساب المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Las propuestas recientes de ampliar la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados eran bien acogidas; sin embargo, las medidas relacionadas con la deuda no debían ir en detrimento de la asistencia oficial para el desarrollo. UN والمقترحات اﻷخيرة بشأن توسيع نطاق المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون جديرة بالترحيب. ولكن ينبغي ألا تتخذ اﻹجراءات المتصلة بالديون على حساب المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    En el informe se incluyen, además, referencias a la documentación reciente sobre la financiación del desarrollo. UN كما يتضمن التقرير إشارات إلى الدراسات التي صدرت في الفترة الأخيرة بشأن التمويل الإنمائي.
    El Gobierno instaba al Comité Especial a allanar el camino del proceso de descolonización y a apoyar las enmiendas introducidas en las resoluciones recientes relativas a Guam. UN ولقد حثت الحكومة اللجنة الخاصة على ألا يتحيز لجانب دون الآخر في عملية إنهاء الاستعمار وأن تقديم دعمها لإدخال تعديلات على صياغة القرارات المتخذة في الآونة الأخيرة بشأن غوام.
    El Grupo expuso un panorama general de los acontecimientos recientes respecto de la aplicación de sanciones selectivas y discutió las posibles nuevas medidas. UN وقدم الفريق لمحة عامة عن التطورات الأخيرة بشأن تنفيذ الجزاءات المحددة الأهداف وناقش الخطوات المقبلة المحتملة.
    b) La República Federal de Nigeria ha vulnerado y vulnera el principio fundamental de respeto de las fronteras heredadas de la colonización (uti possidetis juris) y las obligaciones que contrajo recientemente respecto de la demarcación de las fronteras en el lago Chad; UN (ب) أن جمهورية نيجيريا الاتحادية قد انتهكت، ولا تزال تنتهك، المبدأ الأساسي القاضي باحترام الحدود الموروثة عن الاستعمار وفقا لمبدأ الحيازة الجارية، والتزاماتها القانونية الأخيرة بشأن رسم الحدود في بحيرة تشاد؛
    Habló de las iniciativas recientes en torno a los ODM, como la evaluación internacional dirigida por el PNUD y el apoyo prestado a más de 30 países para la preparación de informes nacionales exhaustivos sobre los ODM. UN وتحدثت عن المبادرات الأخيرة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، بما فيها مبادرة بقيادة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل التقييم الدولي والدعم المقدم لأكثر من 30 بلدا لإعداد تقارير وطنية متعمقة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    En 2007, el BAsD invitó a la Presidenta del Foro Permanente a hablar ante su administración y personal sobre los acontecimientos mundiales recientes relativos a las cuestiones de los pueblos indígenas y el principio del libre consentimiento fundamentado previo. UN وفي عام 2007، دعا مصرف التنمية الآسيوي رئيسة المنتدى الدائم لمخاطبة مسؤولية وموظفيه بشأن التطورات العالمية الأخيرة بشأن قضايا الشعوب الأصلية ومبدأ الموافقة الحرة المستنيرة.
    3. El presente informe contiene las informaciones más recientes con respecto a la colaboración y la sinergia con otras convenciones e instituciones y organizaciones pertinentes. UN 3- ويتضمن هذا التقرير التطورات الأخيرة بشأن التعاون والتآزر مع الاتفاقيات الأخرى ومع المؤسسات والمنظمات ذات الصلة.
    Todo esto tuvo, como telón de fondo, las negociaciones celebradas recientemente sobre la concertación de un armisticio entre Azerbaiyán y Armenia y el retiro de las formaciones armadas armenias del territorio de Azerbaiyán. UN وكل هذا يحدث في وقت كانت تجري فيه محادثات في اﻵونة اﻷخيرة بشأن ابرام اتفاق لوقف اطلاق النار بين اذربيجان وارمينيا، وانسحاب الفصائل الارمنية المسلحة من اقليم اذربيجان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus