No tiene cifras disponibles sobre el aumento reciente de la prostitución, pero está de acuerdo en que es una tendencia preocupante. | UN | وأوضحت إنه لا توجد لديها أرقام عن الارتفاع الأخير في معدلات الدعارة، الذي توافق على أنه اتجاه مزعج. |
El rascacielos más reciente de Londres, ¿se parece a una pepinillo, una salchicha o a un juguete sexual? | TED | هل البرج الأخير في لندن يبدو كخيارة ، أم قطعة من النقانق أم أداة جنسية؟ |
EXPRESION DE CONDOLENCIA POR EL TERREMOTO OCURRIDO recientemente en LA INDIA | UN | اﻹعراب عن التعازي فيما يتعلق بالزلزال اﻷخير في الهند |
En este contexto, los Jefes de Estado y de Gobierno de los Países No Alineados, reunidos recientemente en Cartagena, pidieron | UN | وفي هذا السياق دعا رؤساء دول أو حكومات حركة بلدان عدم الانحياز في اجتماعهم اﻷخير في قرطاجنة إلى ما يلي: |
Las restricciones a la libertad de expresión deben ser el último recurso en la lucha contra la incitación al odio. | UN | وأضاف أنه يجب أن يكون تقييد حرية التعبير الملاذ الأخير في مكافحة الخطاب الذي يحض على الكراهية. |
el último de esos exámenes se llevó a cabo en octubre de 1995. | UN | وقد أجري الاستعراض اﻷخير في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥. |
El incidente más reciente en Timor Occidental, en el que tres funcionarios del ACNUR fueron muertos y otros varios resultaron heridos, denota la persistencia de esta situación intolerable, que está cobrando proporciones alarmantes. | UN | وتواصل هذا النمط غير المقبول بوتيرة تبعث على القلق، بوقوع الحادث الأخير في تيمور الشرقية، حيث قتل ثلاثة موظفين من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وجرحت أعداد أخرى. |
La causa fundamental de la reducción de la población y su envejecimiento es el descenso reciente de la fecundidad a niveles muy bajos. | UN | والسبب الأساسي لانخافض نسبة النمو السكاني ونسبة الشيوخة الانخفاض الأخير في الخصوبة إلى مستويات دنيا. |
El Gobierno también ha tratado de frenar el aumento reciente de los incidentes violentos entre grupos de practicantes de artes marciales. | UN | 10 - كما بذلت الحكومة جهودا لكبح التصاعد الأخير في حوادث العنف بين مجموعات ممارسي فنون الرياضة القتالية. |
La escalada más reciente de la violencia en la zona de seguridad terrestre sólo representa la continuación de la actividad terrorista iniciada tras la llegada de la KFOR y la UNMIK a la zona de Kosovo y Metohija. | UN | وهذا التصعيد الأخير في منطقة الأمان البرية ليس إلا استمرارا للنشاط الإرهابي الذي بدأ بعد وصول قوة كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إلى منطقة كوسوفو وميتوهيا. |
Lamentamos que debido al deterioro de la situación en la región la mayoría de los países árabes boicotearan la conferencia celebrada recientemente en Doha, Qatar. | UN | ويؤسفنا أن معظم البلدان العربية قاطعت المؤتمر اﻷخير في الدوحة، بقطر، بسبب تدهور الحالة في المنطقة. |
También celebramos las alentadoras declaraciones hechas por los Presidentes de los Estados Unidos y la Federación de Rusia en la reunión que celebraron recientemente en Helsinki. | UN | كما نرحب أيضاً بالبيانات المشجعة التي أدلى بها رئيسا الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في اجتماعهما اﻷخير في هلسنكي. |
Malawi apoya las decisiones que la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) adoptó en la reunión en la cumbre que celebró recientemente en Mauricio. | UN | وملاوي تؤيد قرارات الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي التي اتخذتها في مؤتمر قمتها اﻷخير في موريشيوس. |
El equipo provincial de reconstrucción en Jowzjan, dirigido por Turquía, es el último equipo que queda en funcionamiento. | UN | ويشكل فريق إعادة إعمار المقاطعات في جوزجان الذي تشغّله تركيا الفريق الأخير في هذه العملية. |
Y sí todo la demás fallaba, nosotros éramos el último recurso: el Relevo Bangalore. | Open Subtitles | وإن أخفق كل ما سبق فإن ملاذنا الأخير في فريق تفجير الحواجز |
el último de la clase. el último en gimnasia. Ahora ya no soy un perdedor. | Open Subtitles | الأخير في فصلي , الأخير في في مجال الرياضة أنا لم أعد خاسراً |
Como ya he dicho, estamos a poco más de cuatro semanas del día -el último de esta parte del período de sesiones- en que tendremos que concluir las negociaciones. | UN | وكما قلت، لم يبق لنا سوى ما يزيد قليلاً على أربعة أسابيع قبل اليوم المحدد، وهو اليوم اﻷخير في هذا الجزء من الدورة، الذي ينبغي لنا فيه اختتام المفاوضات. |
Mi delegación comparte con sus miembros el sentido de frustración y desesperación después del fracaso más reciente en los intentos por salir del punto muerto. | UN | ويشارك وفدي أعضاء المؤتمر الشعور بالإحباط واليأس السائد بينهم عقب فشلهم الأخير في إحراز تقدم مفاجئ لإنهاء الجمود. |
La última de estas reuniones se celebró en 2001. | UN | وقد عقدت اللجنة اجتماعها الأخير في عام 2001. |
Se expidieron los certificados de aceptación provisional respecto de las tres primeras secciones en 1986 y respecto de la sección final en 1987. | UN | وتم إصدار شهادات قبول مؤقتة بالنسبة للأقسام الثلاثة الأولى في عام 1986 وبالنسبة للقسم الأخير في عام 1987. |
En el gráfico G se ilustra la evolución reciente del número de puestos. | UN | ويبين الشكل زاي أدناه الاتجاه الأخير في عدد الوظائف. |
Y ahí estamos, no solo últimos en la UE, estamos últimos en Europa, bien abajo. | TED | وها نحن ، ليس فقط في المركز الأخير في الاتحاد الأوروبي، وإنما الأخير في أوروبا ، في الأسفل تماما. |
Con ese espíritu, deseamos encomiar los esfuerzos que desembocaron en la reciente cesación del fuego en el Líbano. | UN | وبتلك الروح، نود أن نشيد بالجهود التي تمخضت عن وقف إطلاق النار الأخير في لبنان. |
Si el rango fuera distinto, una delegación pasaría a ocupar el último lugar en la categoría apropiada en la sesión a la que se hubiese cambiado. | UN | وفي حالة عدم تكافؤ المرتبة يخصص لأحد الوفدين المكان الأخير في الفئة المناسبة للجلسة التي يقوم بتغييرها. |
Se trata del último episodio de una serie de medidas israelíes desde la ocupación de la Ribera Occidental y de Gaza en 1967. | UN | وهذا يشكل التدبير الأخير في سلسلة من التدابير التي اتخذتها إسرائيل منذ احتلالها للضفة الغربية وقطاع غزة في عام 1967. |
Los resultados de este último llamamiento se reflejarán en futuros informes a la Asamblea General. | UN | وسترد نتائج هذا النداء اﻷخير في التقارير التي ستقدم إلى الجمعية العامة مستقبلا. |
La labor de esta última es prestar servicios para las negociaciones de la Conferencia de Desarme. | UN | وتتمثل مهمة الفرع اﻷخير في تقديم الخدمات اللازمة للمفاوضات التي تجرى في مؤتمر نزع السلاح. |
Hemos escuchado al último orador del debate de esta sesión. | UN | لقد استمعنا إلى المتكلم الأخير في المناقشة في هذه الجلسة. |