"الأخير في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reciente de
        
    • recientemente en
        
    • el último
        
    • último de
        
    • reciente en
        
    • última de
        
    • final en
        
    • reciente del
        
    • últimos en
        
    • la reciente
        
    • lugar en
        
    • del último
        
    • este último
        
    • esta última
        
    • al último
        
    No tiene cifras disponibles sobre el aumento reciente de la prostitución, pero está de acuerdo en que es una tendencia preocupante. UN وأوضحت إنه لا توجد لديها أرقام عن الارتفاع الأخير في معدلات الدعارة، الذي توافق على أنه اتجاه مزعج.
    El rascacielos más reciente de Londres, ¿se parece a una pepinillo, una salchicha o a un juguete sexual? TED هل البرج الأخير في لندن يبدو كخيارة ، أم قطعة من النقانق أم أداة جنسية؟
    EXPRESION DE CONDOLENCIA POR EL TERREMOTO OCURRIDO recientemente en LA INDIA UN اﻹعراب عن التعازي فيما يتعلق بالزلزال اﻷخير في الهند
    En este contexto, los Jefes de Estado y de Gobierno de los Países No Alineados, reunidos recientemente en Cartagena, pidieron UN وفي هذا السياق دعا رؤساء دول أو حكومات حركة بلدان عدم الانحياز في اجتماعهم اﻷخير في قرطاجنة إلى ما يلي:
    Las restricciones a la libertad de expresión deben ser el último recurso en la lucha contra la incitación al odio. UN وأضاف أنه يجب أن يكون تقييد حرية التعبير الملاذ الأخير في مكافحة الخطاب الذي يحض على الكراهية.
    el último de esos exámenes se llevó a cabo en octubre de 1995. UN وقد أجري الاستعراض اﻷخير في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    El incidente más reciente en Timor Occidental, en el que tres funcionarios del ACNUR fueron muertos y otros varios resultaron heridos, denota la persistencia de esta situación intolerable, que está cobrando proporciones alarmantes. UN وتواصل هذا النمط غير المقبول بوتيرة تبعث على القلق، بوقوع الحادث الأخير في تيمور الشرقية، حيث قتل ثلاثة موظفين من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وجرحت أعداد أخرى.
    La causa fundamental de la reducción de la población y su envejecimiento es el descenso reciente de la fecundidad a niveles muy bajos. UN والسبب الأساسي لانخافض نسبة النمو السكاني ونسبة الشيوخة الانخفاض الأخير في الخصوبة إلى مستويات دنيا.
    El Gobierno también ha tratado de frenar el aumento reciente de los incidentes violentos entre grupos de practicantes de artes marciales. UN 10 - كما بذلت الحكومة جهودا لكبح التصاعد الأخير في حوادث العنف بين مجموعات ممارسي فنون الرياضة القتالية.
    La escalada más reciente de la violencia en la zona de seguridad terrestre sólo representa la continuación de la actividad terrorista iniciada tras la llegada de la KFOR y la UNMIK a la zona de Kosovo y Metohija. UN وهذا التصعيد الأخير في منطقة الأمان البرية ليس إلا استمرارا للنشاط الإرهابي الذي بدأ بعد وصول قوة كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إلى منطقة كوسوفو وميتوهيا.
    Lamentamos que debido al deterioro de la situación en la región la mayoría de los países árabes boicotearan la conferencia celebrada recientemente en Doha, Qatar. UN ويؤسفنا أن معظم البلدان العربية قاطعت المؤتمر اﻷخير في الدوحة، بقطر، بسبب تدهور الحالة في المنطقة.
    También celebramos las alentadoras declaraciones hechas por los Presidentes de los Estados Unidos y la Federación de Rusia en la reunión que celebraron recientemente en Helsinki. UN كما نرحب أيضاً بالبيانات المشجعة التي أدلى بها رئيسا الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في اجتماعهما اﻷخير في هلسنكي.
    Malawi apoya las decisiones que la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) adoptó en la reunión en la cumbre que celebró recientemente en Mauricio. UN وملاوي تؤيد قرارات الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي التي اتخذتها في مؤتمر قمتها اﻷخير في موريشيوس.
    El equipo provincial de reconstrucción en Jowzjan, dirigido por Turquía, es el último equipo que queda en funcionamiento. UN ويشكل فريق إعادة إعمار المقاطعات في جوزجان الذي تشغّله تركيا الفريق الأخير في هذه العملية.
    Y sí todo la demás fallaba, nosotros éramos el último recurso: el Relevo Bangalore. Open Subtitles وإن أخفق كل ما سبق فإن ملاذنا الأخير في فريق تفجير الحواجز
    el último de la clase. el último en gimnasia. Ahora ya no soy un perdedor. Open Subtitles الأخير في فصلي , الأخير في في مجال الرياضة أنا لم أعد خاسراً
    Como ya he dicho, estamos a poco más de cuatro semanas del día -el último de esta parte del período de sesiones- en que tendremos que concluir las negociaciones. UN وكما قلت، لم يبق لنا سوى ما يزيد قليلاً على أربعة أسابيع قبل اليوم المحدد، وهو اليوم اﻷخير في هذا الجزء من الدورة، الذي ينبغي لنا فيه اختتام المفاوضات.
    Mi delegación comparte con sus miembros el sentido de frustración y desesperación después del fracaso más reciente en los intentos por salir del punto muerto. UN ويشارك وفدي أعضاء المؤتمر الشعور بالإحباط واليأس السائد بينهم عقب فشلهم الأخير في إحراز تقدم مفاجئ لإنهاء الجمود.
    La última de estas reuniones se celebró en 2001. UN وقد عقدت اللجنة اجتماعها الأخير في عام 2001.
    Se expidieron los certificados de aceptación provisional respecto de las tres primeras secciones en 1986 y respecto de la sección final en 1987. UN وتم إصدار شهادات قبول مؤقتة بالنسبة للأقسام الثلاثة الأولى في عام 1986 وبالنسبة للقسم الأخير في عام 1987.
    En el gráfico G se ilustra la evolución reciente del número de puestos. UN ويبين الشكل زاي أدناه الاتجاه الأخير في عدد الوظائف.
    Y ahí estamos, no solo últimos en la UE, estamos últimos en Europa, bien abajo. TED وها نحن ، ليس فقط في المركز الأخير في الاتحاد الأوروبي، وإنما الأخير في أوروبا ، في الأسفل تماما.
    Con ese espíritu, deseamos encomiar los esfuerzos que desembocaron en la reciente cesación del fuego en el Líbano. UN وبتلك الروح، نود أن نشيد بالجهود التي تمخضت عن وقف إطلاق النار الأخير في لبنان.
    Si el rango fuera distinto, una delegación pasaría a ocupar el último lugar en la categoría apropiada en la sesión a la que se hubiese cambiado. UN وفي حالة عدم تكافؤ المرتبة يخصص لأحد الوفدين المكان الأخير في الفئة المناسبة للجلسة التي يقوم بتغييرها.
    Se trata del último episodio de una serie de medidas israelíes desde la ocupación de la Ribera Occidental y de Gaza en 1967. UN وهذا يشكل التدبير الأخير في سلسلة من التدابير التي اتخذتها إسرائيل منذ احتلالها للضفة الغربية وقطاع غزة في عام 1967.
    Los resultados de este último llamamiento se reflejarán en futuros informes a la Asamblea General. UN وسترد نتائج هذا النداء اﻷخير في التقارير التي ستقدم إلى الجمعية العامة مستقبلا.
    La labor de esta última es prestar servicios para las negociaciones de la Conferencia de Desarme. UN وتتمثل مهمة الفرع اﻷخير في تقديم الخدمات اللازمة للمفاوضات التي تجرى في مؤتمر نزع السلاح.
    Hemos escuchado al último orador del debate de esta sesión. UN لقد استمعنا إلى المتكلم الأخير في المناقشة في هذه الجلسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus