"الأدلة الكافية لإثبات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fundamentado suficientemente
        
    • fundamentado como
        
    • pruebas suficientes en apoyo
        
    • demostrar suficientemente que
        
    • demostrado suficientemente la
        
    • pruebas suficientes para demostrar
        
    • elementos suficientes que demuestren
        
    • suficientemente para efectos
        
    Por tanto, el peticionario ha fundamentado suficientemente su denuncia a efectos de la admisibilidad. UN وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أن صاحب الالتماس قد قدم الأدلة الكافية لإثبات ادعاءاته لأغراض المقبولية.
    El Comité considera que los autores no han fundamentado suficientemente estas reclamaciones a efectos de la admisibilidad y que, por consiguiente, son inadmisibles de conformidad con el artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وترى اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يقدما الأدلة الكافية لإثبات هذه الادعاءات، لأغراض المقبولية، وتعلن بالتالي أن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    A falta de esa información, el Comité considera que el autor no ha fundamentado suficientemente esas reclamaciones y, por consiguiente, las declara inadmisibles de conformidad con lo dispuesto en el artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وفي غياب مثل هذه المعلومات، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات مزاعمه، وبناءً على ذلك تعتبر اللجنة أن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Por consiguiente, el Comité estima que el autor no ha fundamentado como corresponde su reclamación a efectos de admisibilidad y que esta parte de la comunicación es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. 4.4. UN وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات ادعائه، لأغراض المقبولية، ولذلك تعلن اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    El Grupo considera que la TPL no ha presentado pruebas suficientes en apoyo de la pérdida reclamada. UN ويلاحظ الفريق أن لافوري لم تقدم الأدلة الكافية لإثبات مطالبتها بتعويض الخسارة.
    En el caso que se examina, el Comité considera que las autoras no han podido demostrar suficientemente que el proceso adoleciera de tales vicios. UN وفي القضيتين الحاليتين، تعتبر اللجنة أن صاحبتي البلاغين لم تقدما الأدلة الكافية لإثبات أوجه القصور هذه في إجراءات المحاكمة.
    Por consiguiente, el Comité considera que el autor no ha demostrado suficientemente la vulneración del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto y concluye que esa parte de la comunicación tampoco es admisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وتعتبر اللجنة في هذه الظروف أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد وتخلص إلى أن هذا الجزء من البلاغ هو أيضاً غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    En consecuencia, el Grupo concluye que Siria no ha aportado pruebas suficientes para demostrar que la pérdida de ganado se debió a los incendios de pozos de Kuwait. UN لذا يرى الفريق أن سوريا لم تقدم الأدلة الكافية لإثبات خسارتها من الماشية نتيجة حرائق آبار النفط في الكويت.
    Los autores concluyen que han agotado los recursos internos y que no existen elementos suficientes que demuestren que la comunicación carece del fundamento mínimo necesario. UN 5-5 ويخلص أصحاب الشكوى إلى أنهم استنفدوا سبل الانتصاف المحلية وإلى أنه لا تتوفر الأدلة الكافية لإثبات افتقار البلاغ إلى الحد الأدنى من الإثبات.
    En opinión del Comité, la queja relativa al artículo 14, párrafo 5 no se ha fundamentado suficientemente a los efectos de la admisibilidad, y concluye que es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدِّم الأدلة الكافية لإثبات ادعاءاته المتعلقة بالفقرة 5 من المادة 14 لأغراض المقبولية، وتخلص إلى أن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    A la luz de estas consideraciones, el Comité concluye que la reclamación presentada con arreglo al párrafo 5 del artículo 14 no se ha fundamentado suficientemente a los efectos de la admisibilidad. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات دعواه بموجب الفقرة 5 من المادة 14 لأغراض المقبولية.
    Por consiguiente, el Comité considera que el autor no ha fundamentado suficientemente sus alegaciones a los efectos de la admisibilidad, y concluye que la comunicación es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وبناءً عليه، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات ادعاءاته لأغراض المقبولية، وتخلص إلى أن البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    El Comité también observa que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna, como reconoce el Estado Parte, y que la autora ha fundamentado suficientemente los hechos y la base de la queja a efectos de admisibilidad. UN كما تلاحظ اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت، وهو ما أقرت به الدولة الطرف، وأن صاحبة الشكوى قدمت الأدلة الكافية لإثبات وقائع وأسس الإدعاء لأغراض المقبولية.
    El Comité también observa que el Estado Parte no ha impugnado la admisibilidad de la queja por no agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna, y que el autor ha fundamentado suficientemente sus alegaciones a efectos de la admisibilidad. UN كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تطعن في مقبولية الشكوى على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف الداخلية، وأن صاحب الشكوى قدم الأدلة الكافية لإثبات ادعاءاته لأغراض المقبولية.
    En consecuencia, el Comité considera que esta parte de la comunicación no se ha fundamentado suficientemente, a los efectos de la admisibilidad, y concluye que es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وبناءً عليه، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات هذا الجزء من الشكوى لأغراض المقبولية، وتعتبر أن هذا الجزء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    En el presente caso, el Comité también observa que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna y que la autora ha fundamentado suficientemente los hechos y sus alegaciones a efectos de la admisibilidad. UN كما تلاحظ اللجنة، في القضية الراهنة، أن صاحبة الشكوى قد استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، وأنها قدمت الأدلة الكافية لإثبات الوقائع والادعاءات التي أوردتها.
    En vista de las circunstancias, el Comité considera que el autor no ha fundamentado como es debido, a efectos de la admisibilidad, este argumento. UN وعلى ضوء ذلك، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات هذا الادعاء بعينه لأغراض المقبولية.
    Observando también que, con respecto a una de las reclamaciones iraníes, no hay pruebas suficientes en apoyo del derecho de la familia reclamante a recibir indemnización con arreglo a la decisión 218, UN وإذ يلاحظ أيضاً افتقار إحدى المطالبات الإيرانية إلى الأدلة الكافية لإثبات أهلية أسرة صاحب المطالبة لتلقي تعويض عملاً بالمقرر 218،
    En el caso que se examina, el Comité considera que las autoras no han podido demostrar suficientemente que el proceso adoleciera de tales vicios. UN وفي القضيتين الحاليتين، تعتبر اللجنة أن صاحبتي البلاغين لم تقدما الأدلة الكافية لإثبات أوجه القصور هذه في إجراءات المحاكمة.
    Por consiguiente, el Comité considera que el autor no ha demostrado suficientemente la vulneración del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto y concluye que esa parte de la comunicación tampoco es admisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وتعتبر اللجنة في هذه الظروف أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد وتخلص إلى أن هذا الجزء من البلاغ هو أيضاً غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    El Grupo no recomienda que se otorgue indemnización ya que Lavcevic no presentó pruebas suficientes para demostrar que su reclamación entra en la competencia de la Comisión, no presentó pruebas que demostrasen la existencia de una pérdida y las pruebas que se presentaron no determinan de qué manera se produjeron las pérdidas alegadas como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض، حيث إن شركة لافسيفتش لم تقدم الأدلة الكافية لإثبات وقوع مطالبتها في نطاق اختصاص اللجنة، ولم تقدم دليلا يثبت وقوع الخسائر، وحيث إن الدليل المقدم لا يفيد بما يثبت كيفية وقوع الخسائر المدعى بها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Los autores concluyen que han agotado los recursos internos y que no existen elementos suficientes que demuestren que la comunicación carece del fundamento mínimo necesario. UN 5-5 ويخلص أصحاب الشكوى إلى أنهم استنفدوا سبل الانتصاف المحلية وإلى أنه لا تتوفر الأدلة الكافية لإثبات افتقار البلاغ إلى الحد الأدنى من الإثبات.
    El Comité considera que el autor no ha sustanciado dicha queja suficientemente para efectos de admisibilidad y concluye que esta parte de la comunicación es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وتعتبر أن صاحب البلاغ لم يقدم، لأغراض المقبولية، الأدلة الكافية لإثبات هذا الادعاء، وتخلص إلى أن هذا الجزء مـن البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus