112. las pruebas documentales facilitadas confirman que las piezas de repuesto fueron expedidas el 3 de marzo de 1990. | UN | 112- وتثبت الأدلة المستندية المقدمة أن قطع الغيار شُحنت في 3 آذار/مارس 1990. |
121. El Grupo considera que las pruebas documentales facilitadas confirman que la Mitsubishi sufrió una pérdida respecto de los accesorios de acero. | UN | 121- ويرى الفريق أن الأدلة المستندية المقدمة تثبت أن ميتسوبيشي تكبدت خسارة في ما يتعلق بتجهيزات الصلب. |
112. las pruebas documentales facilitadas confirman que las piezas de repuesto fueron expedidas el 3 de marzo de 1990. | UN | 112- وتثبت الأدلة المستندية المقدمة أن قطع الغيار شُحنت في 3 آذار/مارس 1990. |
El Grupo examinó las pruebas documentales presentadas por los reclamantes en las reclamaciones de muestra para cerciorarse de que no inhabilitaran al reclamante. | UN | وتم فحص الأدلة المستندية المقدمة من أصحاب المطالبات التي تشملها العينة بغية التأكد من أنها لا تجعل صاحب المطالبة غير مؤهل. |
96. La documentación justificativa presentada a la Comisión confirma que la Mitsubishi expidió las piezas de repuesto al Iraq el 16 de mayo de 1990. | UN | 96- وتثبت الأدلة المستندية المقدمة إلى اللجنة أن ميتسوبيشي شحنت قطع الغيار إلى العراق في 16 أيار/مايو 1990. |
El Grupo esperaba que en las futuras series siguieran suministrándose documentos acreditativos de la propiedad de la misma calidad que en la primera serie. | UN | ويتوقع الفريق أن معايير الأدلة المستندية المقدمة لإثبات واقعة الملكية ستتسم بنوعية جيدة مماثلة في الدفعات القادمة. |
La documentación justificativa facilitada indica que el 2 de agosto de 1990, fecha de la invasión de Kuwait por el Iraq, la deuda aún estaba pendiente. | UN | ويتبين من الأدلة المستندية المقدمة أن الدين كان لا يزال مستحقا في 2 آب/أغسطس 1990، وهو تاريخ غزو العراق للكويت. |
121. El Grupo considera que las pruebas documentales facilitadas confirman que la Mitsubishi sufrió una pérdida respecto de los accesorios de acero. | UN | 121- ويرى الفريق أن الأدلة المستندية المقدمة تثبت أن ميتسوبيشي تكبدت خسارة في ما يتعلق بتجهيزات الصلب. |
104. las pruebas documentales facilitadas a la Comisión confirman que en agosto de 1987 se hicieron tres envíos de piezas de repuesto y que el último tuvo lugar en enero de 1989. | UN | 104- وتثبت الأدلة المستندية المقدمة إلى اللجنة أن ثلاث شحنات من قطع الغيار أُرسلت في آب/أغسطس 1987 وأن الشحنة الأخيرة أُرسلت في كانون الثاني/يناير 1989. |
139. El Grupo estima que las pruebas documentales facilitadas a la Comisión confirman que la Mitsubishi incurrió en las pérdidas de reventa y los gastos de almacenamiento reclamados. | UN | 139- ويرى الفريق أن الأدلة المستندية المقدمة إلى اللجنة تثبت أن ميتسوبيشي تكبدت الخسائر المطالب بها والمتعلقة بإعادة البيع وتكاليف التخزين. |
146. El Grupo considera que las pruebas documentales facilitadas a la Comisión confirman que en 1997 la Mitsubishi vendió la tubería con una pérdida de 738.798 dólares de los EE.UU. respecto de su precio contractual. | UN | 146- ويرى الفريق أن الأدلة المستندية المقدمة إلى اللجنة تثبت أن ميتسوبيشي قامت في عام 1997 ببيع تجهيزات خط الأنابيب بخسارة قدرها 798 738 دولارا أمريكيا مقارنة بالثمن المبين في العقد. |
104. las pruebas documentales facilitadas a la Comisión confirman que en agosto de 1987 se hicieron tres envíos de piezas de repuesto y que el último tuvo lugar en enero de 1989. | UN | 104- وتثبت الأدلة المستندية المقدمة إلى اللجنة أن ثلاث شحنات من قطع الغيار أُرسلت في آب/أغسطس 1987 وأن الشحنة الأخيرة أُرسلت في كانون الثاني/يناير 1989. |
139. El Grupo estima que las pruebas documentales facilitadas a la Comisión confirman que la Mitsubishi incurrió en las pérdidas de reventa y los gastos de almacenamiento reclamados. | UN | 139- ويرى الفريق أن الأدلة المستندية المقدمة إلى اللجنة تثبت أن ميتسوبيشي تكبدت الخسائر المطالب بها والمتعلقة بإعادة البيع وتكاليف التخزين. |
146. El Grupo considera que las pruebas documentales facilitadas a la Comisión confirman que en 1997 la Mitsubishi vendió la tubería con una pérdida de 738.798 dólares de los EE.UU. respecto de su precio contractual. | UN | 146- ويرى الفريق أن الأدلة المستندية المقدمة إلى اللجنة تثبت أن ميتسوبيشي قامت في عام 1997 ببيع تجهيزات خط الأنابيب بخسارة قدرها 798 738 دولارا أمريكيا مقارنة بالثمن المبين في العقد. |
2.6 El tribunal de primera instancia no tuvo en cuenta las pruebas documentales presentadas por la defensa y se basó en el testimonio de la víctima Kushueva, que solamente prestó declaración durante la instrucción, pero no en el juicio. | UN | 2-6 ولم تفحص المحكمة الابتدائية الأدلة المستندية المقدمة من الدفاع واعتمدت على شهادات الضحية كوشويفا، الذي لم يدل بأقواله إلا خلال التحقيق الذي يسبق المحاكمة وليس خلال المحاكمة ذاتها. |
177. Como observación preliminar, el Grupo señala que no pudo hacer cuadrar los importes reclamados por NIOC en los formularios de reclamación con las pruebas documentales presentadas por el grupo de empresas de NIOC que, en cualquier caso, no justificaban los importes reclamados. | UN | 177- وكملاحظة أولية، يشير الفريق إلى أنه لم يتمكن من التوفيق بين المبالغ التي تطالب بها الشركة الإيرانية في استمارات المطالبات وبين الأدلة المستندية المقدمة من مجموعة شركات التابعة لها، وقد أخفقت، في جميع الحالات، في تقديم أدلة كافية لدعم المبالغ المطالب بها. |
96. La documentación justificativa presentada a la Comisión confirma que la Mitsubishi expidió las piezas de repuesto al Iraq el 16 de mayo de 1990. | UN | 96- وتثبت الأدلة المستندية المقدمة إلى اللجنة أن ميتسوبيشي شحنت قطع الغيار إلى العراق في 16 أيار/مايو 1990. |
95. Sobre la base de la documentación justificativa presentada a la Comisión, el Grupo considera que en 1988 la Mitsubishi y el Organismo Estatal de Oleoductos celebraron un acuerdo vinculante respecto del suministro de las piezas de repuesto. | UN | 95- وتبيّن للفريق، استناداً إلى الأدلة المستندية المقدمة الى اللجنة، أن شركة ميتسوبيشي والهيئة العامة لأنابيب النفط عقدتا في عام 1988 اتفاقا ملزما يتعلق بتسليم قطع الغيار. |
95. Sobre la base de la documentación justificativa presentada a la Comisión, el Grupo considera que en 1988 la Mitsubishi y el Organismo Estatal de Oleoductos celebraron un acuerdo vinculante respecto del suministro de las piezas de repuesto. | UN | 95- وتبيّن للفريق، استناداً إلى الأدلة المستندية المقدمة الى اللجنة، أن شركة ميتسوبيشي والهيئة العامة لأنابيب النفط عقدتا في عام 1988 اتفاقا ملزما يتعلق بتسليم قطع الغيار. |
El Grupo esperaba que en las futuras series siguieran suministrándose documentos acreditativos de la propiedad de la misma calidad que en la primera serie. | UN | ويتوقع الفريق أن معايير الأدلة المستندية المقدمة لإثبات واقعة الملكية ستتسم بنوعية جيدة مماثلة في الدفعات القادمة. |
La documentación justificativa facilitada indica que el 2 de agosto de 1990, fecha de la invasión de Kuwait por el Iraq, la deuda aún estaba pendiente. | UN | ويتبين من الأدلة المستندية المقدمة أن الدين كان لا يزال مستحقا في 2 آب/أغسطس 1990، وهو تاريخ غزو العراق للكويت. |
14. Los documentos justificativos presentados por el reclamante jordano comprendían el contrato de arriendo del local comercial fechado antes de la invasión y facturas por la compra de existencias, también anteriores a la invasión. | UN | 14- وتضمنت الأدلة المستندية المقدمة من صاحب المطالبة الأردني عقد إيجار لمبنى المحل مؤرخاً قبل الغزو وفواتير تتعلق بشراء بضائع للمحل مؤرخة أيضاً قبل الغزو. |