"الأدلة ذات الصلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las pruebas pertinentes
        
    • prueba en cuestión
        
    • pruebas pertinentes para
        
    • pruebas podrán figurar
        
    • las pruebas conexas
        
    • prueba que eran pertinentes
        
    • las pruebas relacionadas con
        
    • los medios de prueba pertinentes
        
    Agrocomplect no proporcionó más pruebas para sustanciar sus pérdidas, afirmando que todas las pruebas pertinentes se hallaban en el campamento del proyecto y fueron destruidas. UN ولم تقدم الشركة أي دليل آخر إثباتاً لخسائرها قائلة إن جميع الأدلة ذات الصلة أبقيت في معسكر المشروع ودمرت.
    Entre las pruebas pertinentes figuran los estados financieros y las cuentas de gestión. UN وتشمل الأدلة ذات الصلة البيانات المالية وحسابات الإدارة.
    El Estado Parte debería haber revelado las pruebas pertinentes si deseaba demostrar que la composición del Consejo era la apropiada. UN وكان ينبغي للدولة الطرف أن تكشف الأدلة ذات الصلة إذا كانت ترغب بالفعل في إثبات قانونية تكوين المجلس.
    El Estado parte reitera que la evaluación del riesgo se llevó a cabo independientemente de la cuestión de la peligrosidad social del autor, y la prueba en cuestión se refería únicamente al peligro que planteaba. UN وتؤكد الدولة الطرف مجدداً أن تقييم خطر التعرض للتعذيب جرى بصورة مستقلة عن مسألة الخطر الذي يشكله صاحب الشكوى على المجتمع وأن الأدلة ذات الصلة تتعلق بمسألة الخطر المطروح فقط.
    La Comisión celebró reuniones periódicas con las autoridades para coordinar actividades y examinar pruebas pertinentes para las investigaciones. UN وعقدت اللجنة اجتماعات منتظمة مع السلطات اللبنانية بغية تنسيق الأنشطة واستعراض الأدلة ذات الصلة بالتحقيقات.
    El segundo régimen es el del expediente de la causa, con arreglo al cual los países deben suministrar un expediente de la causa, incluida una reseña de las pruebas pertinentes para su examen por las autoridades competentes. UN ويستلزم ذلك أن توفر البلدان سجل القضية، بما في ذلك ملخص الأدلة ذات الصلة لتنظر فيها السلطات المختصة.
    Aportaron declaraciones por escrito al fiscal, y de forma voluntaria y proactiva presentaron las pruebas pertinentes. UN وقدما إفادات خطية إلى النائب العام كما قدما من تلقاء نفسيهما وبصورة استباقية الأدلة ذات الصلة.
    las pruebas pertinentes fueron examinadas por la Oficina del Fiscal de la Federación de Rusia. UN وأعاد مكتب المدّعي العام للاتحاد الروسي النظر في الأدلة ذات الصلة.
    A falta de las pruebas pertinentes solicitadas por el Grupo, éste considera que la Sasref no ha justificado su reclamación. UN وفي غياب الأدلة ذات الصلة المطلوبة يرى الفريق أن " ساسريف " لم تثبت صحة مطالبتها.
    Como resultado de la imposibilidad de la empresa de proporcionar las pruebas pertinentes, el Grupo considera que la Sasref no ha justificado su reclamación. UN ويرى الفريق نتيجة لعدم قيام " ساسريف " بتقديم الأدلة ذات الصلة أنها لم تثبت صحة مطالبتها.
    En 2011, la OAI recomendó la remisión de siete casos a las autoridades nacionales para su investigación penal y recopiló todas las pruebas pertinentes para respaldar el procesamiento de los casos oportunos. UN وفي عام 2011، أوصى مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات بإحالة سبع قضايا إلى السلطات الوطنية لإجراء تحقيق جنائي فيها وقام بجمع كل الأدلة ذات الصلة لدعم إحالة القضايا المعنية إلى القضاء.
    En 2011, la OAI recomendó la remisión de siete casos a las autoridades nacionales para su investigación penal y recopiló todas las pruebas pertinentes para respaldar el procesamiento de los casos oportunos. UN وفي عام 2011، أوصى مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات بإحالة سبع قضايا إلى السلطات الوطنية لإجراء تحقيق جنائي فيها وقام بجمع كل الأدلة ذات الصلة لدعم إحالة القضايا المعنية إلى القضاء.
    En esas publicaciones se recomienda, entre otras cosas, establecer procedimientos para facilitar y apoyar la cooperación transfronteriza entre profesionales a fin de garantizar la detección y disponibilidad de las pruebas pertinentes. UN ويوصي هذان الإصداران، من ضمن ما يوصيان به، بوضع إجراءات لتيسير ودعم التعاون عبر الحدود الوطنية بين الممارسين لضمان الكشف عن الأدلة ذات الصلة وتوافرها.
    Si bien el Grupo desea ser lo más transparente posible, en los casos en que identificar a las fuentes pondría a estas o a otras personas en una situación de riesgo para la seguridad inaceptable, el Grupo no publicará la información identificatoria y guardará las pruebas pertinentes en archivos seguros de las Naciones Unidas. UN وفي حين يود الفريق أن يتوخى أقصى قدر ممكن من الشفافية، فإنه سيمتنع، في الحالات التي يؤدي تحديد المصادر إلى تعريضها هي أو غيرها إلى مخاطر غير مقبولة تهدد سلامتها، عن تحديد مصدر معلوماته، ويدرج الأدلة ذات الصلة بالموضوع في محفوظات مؤمنَّة في الأمم المتحدة.
    Deben tenerse en cuenta todas las pruebas pertinentes, pero habrá que dar más peso a algunas en la conclusión general. UN 9 - وينبغي أخذ كل الأدلة ذات الصلة في الاعتبار، ولكن ينبغي ترجيح بعض الأدلة بقدر أكبر في الاستنتاج الشامل.
    El Estado parte reitera que la evaluación del riesgo se llevó a cabo independientemente de la cuestión de la peligrosidad social del autor, y la prueba en cuestión se refería únicamente al peligro que planteaba. UN وتؤكد الدولة الطرف مجدداً أن تقييم خطر التعرض للتعذيب جرى بصورة مستقلة عن مسألة الخطر الذي يشكله صاحب الشكوى على المجتمع وأن الأدلة ذات الصلة تتعلق بمسألة الخطر المطروح فقط.
    El Estado parte reiteró que la evaluación del riesgo se había llevado a cabo independientemente de la cuestión de la peligrosidad social del autor, y la prueba en cuestión se refería únicamente al peligro que planteaba. UN وأكدت الدولة الطرف مجدداً أن تقييم خطر التعرض للتعذيب جرى بصورة مستقلة عن مسألة الخطر الذي يشكله صاحب الشكوى على المجتمع وأن الأدلة ذات الصلة تتعلق بمسألة الخطر القائم فقط.
    Entre esas pruebas podrán figurar contratos, órdenes de compra, documentos de entrega o acuerdos de distribución. UN وسوف تشمل الأدلة ذات الصلة العقود أو أوامر الشراء أو سجلات التسليم أو اتفاقات التوزيع.
    " e) Haya omitido tener en cuenta medios de prueba que eran pertinentes a la cuestión, que fueron presentados y excluidos o no admitidos por el Tribunal; UN " (هـ) لم تنظر في الأدلة ذات الصلة بالمسألة المعروضة، واستُبعدت تلك الأدلة أو لم تقبلها المحكمة؛
    Sin embargo, el Grupo observa que en algunas de las pruebas relacionadas con la adquisición de equipo no se indica la fecha de compra. UN ومع ذلك، يلاحظ الفريق أن بعض الأدلة ذات الصلة بشراء المعدات لم يشر إلى تواريخ الشراء.
    2.14 El 22 de abril de 2004, el autor interpuso recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional por violaciones al derecho a la integridad física y moral, derecho a la tutela judicial efectiva y derecho a un procedimiento judicial con todas las garantías y uso de los medios de prueba pertinentes. UN 2-14 وفي 22 نيسان/أبريل 2004، قدم صاحب الشكوى طلباً للحصول على الحماية القضائية أمام المحكمة الدستورية إزاء انتهاكات حقوقه الخاصة بالسلامة العقلية والبدنية، وللحصول على الحماية القانونية الفعالة وعلى محاكمة عادلة، ولاستخدام الأدلة ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus