"الأدنى اللازم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mínimo necesario
        
    • mínima necesaria
        
    • mínimo esencial
        
    • mínimo indispensable
        
    • mínimo requerido
        
    • mínima indispensable
        
    • mínimo para
        
    • masa crítica
        
    • mínimo de
        
    • mínimo exigido
        
    • mínima requerida
        
    • mínimos necesarios
        
    • mínimo absolutamente necesario
        
    • mínima de
        
    • mínimo que
        
    Los servicios que presta el OOPS han de considerarse el mínimo necesario para que los refugiados vivan unas vidas productivas. UN ويجب النظر إلى الخدمات التي تقدمها الأونروا باعتبارها تمثل الحد الأدنى اللازم كي يحيا اللاجئون حياة مثمرة.
    Los servicios que presta el OOPS han de considerarse el mínimo necesario para que los refugiados tengan unas vidas productivas. UN ويجب النظر إلى الخدمات التي تقدمها الأونروا باعتبارها تمثل الحد الأدنى اللازم كي يحيا اللاجئون حياة مثمرة.
    La asignación tiene por objeto garantizar la subsistencia mínima necesaria para una existencia decente y contribuir a una vida independiente. UN وتهدف هذه العلاوة إلى ضمان المستوى المعيشي الأدنى اللازم للعيش الكريم وللمساهمة في استقلالية العيش.
    Las conferencias y reuniones de las Altas Partes Contratantes deben tener la duración mínima necesaria para el logro de sus objetivos. UN ينبغي أن يوضع برنامج مؤتمرات واجتماعات الأطراف المتعاقدة السامية مع مراعاة الوقت الأدنى اللازم لتحقيق أهدافها؛
    Los servicios que presta el OOPS deben considerarse el mínimo necesario para que los refugiados puedan llevar una vida sana y productiva. UN ولا بد من اعتبار الخدمات التي تقدمها الوكالة الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يحيوا حياة معافاة ومنتجة.
    Los servicios que presta el OOPS deben considerarse el mínimo necesario para que los refugiados puedan llevar una vida sana y productiva. UN ولا بد من اعتبار الخدمات التي تقدمها الوكالة الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يحيوا حياة صحية ومنتجة.
    Desde entonces, el número de guarniciones militares se ha reducido al mínimo necesario para la defensa de las islas. UN غير أنه تم بعد ذلك تقليص أعداد أفراد الحامية إلى الحد الأدنى اللازم للدفاع عن الجزر.
    Los servicios que presta el OOPS han de considerarse el mínimo necesario para que los refugiados vivan unas vidas productivas. UN ويجب النظر إلى الخدمات التي تقدمها الأونروا باعتبارها تمثل الحد الأدنى اللازم كي يحيا اللاجئون حياة إنسانية كريمة.
    La limitación de la vida útil de estas minas hasta el mínimo necesario para lograr su propósito militar constituiría un aporte significativo a la reducción del costo humano. UN وسيساهم تحديد مدة صلاحية هذه الألغام بما يتفق مع الحد الأدنى اللازم لتحقيق الهدف العسكري من استعمالها كثيرا في الحد من الخسائر في الأرواح.
    China siempre ha mantenido armamento nuclear en el nivel mínimo necesario para la propia defensa. UN كما أبقت الصين دائما على حجم أسلحتها النووية عند الحد الأدنى اللازم للدفاع عن نفسها.
    Se debe prever para las Conferencias de Examen la duración mínima necesaria para el logro de sus objetivos. UN ينبغي وضع برنامج لمؤتمرات الاستعراض مع مراعاة الوقت الأدنى اللازم لتحقيق أهدافها.
    No obstante, las circunstancias le impedían abonar la suma mínima necesaria para impedir la aplicación del Artículo 19 y pedía que se le concediera una exención hasta el siguiente período de sesiones de la Asamblea General. UN بيد أنها غير قادرة حاليا على تسديد الحد الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19، وتطلب استثناء لغاية الدورة القادمة للجمعية العامة.
    No obstante, las circunstancias le impedían abonar la suma mínima necesaria para impedir la aplicación del Artículo 19 y pedía que se le concediera una exención hasta el siguiente período de sesiones de la Asamblea General. UN بيد أنها غير قادرة حاليا على تسديد الحد الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19، وتطلب استثناء لغاية الدورة القادمة للجمعية العامة.
    Por ejemplo, la FMC cuenta con unos 9.000 voluntarios en comunidades de todo el país y, gracias a la solidaridad demostrada por las comunidades y las familias, los niños reciben al menos la preparación mínima necesaria para la escuela. UN فالاتحاد النسائي مثلا، لديه قرابة 000 9 متطوع داخل المجتمعات في كامل أنحاء البلد، ويتلقى الأطفال بفضل التضامن الذي تبديه المجتمعات المحلية والأسر، على الأقل للإعداد الأدنى اللازم لدخول المدارس.
    Las crisis económicas, sociales y de otra índole a que se enfrenta Comoras, país que no se ha beneficiado de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, le impedirán pagar totalmente la cuantía mínima necesaria para evitar que se aplique el artículo 19. UN والأزمات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها، التي تواجه جزر القمر، من شأنها أن تمنعها من تسديد كامل الحد الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19.
    Las autoridades de mi país reconocen su obligación de cumplir sus responsabilidades financieras con la Organización y, a ese respecto, han hecho todo lo posible por pagar en su totalidad la suma mínima necesaria para tener el derecho de voto. UN وسلطات بلدي تدرك الالتزام الذي يقع عليها بتحمل مسؤولياتها المالية تجاه المنظمة، وقد قامت في هذا الصدد بكل ما في وسعها من أجل دفع كامل المبلغ الأدنى اللازم للحصول على الحق في التصويت.
    A su juicio, el número de comités y de participantes debería limitarse al mínimo esencial para asegurar una dirección coherente y eficaz y la necesidad de rendir cuentas. UN ذلك أن اللجنة ترى أن عدد اللجان والمشاركين ينبغي أن يكون في الحد الأدنى اللازم لقيادة متماسكة وفعالة ولمساءلة مناسبة.
    No obstante, desde entonces el número de guarniciones militares ha sido reducido al mínimo indispensable para la defensa de las Islas. UN بيد أنه تم بعد ذلك تقليص أعداد أفراد الحامية إلى الحد الأدنى اللازم للدفاع عن الجزر.
    Los puestos adicionales solicitados representan el personal mínimo requerido para prestar asistencia técnica a la sala y manejar el equipo audiovisual. UN وتمثل الوظائف الإضافية المطلوبة العدد الأدنى اللازم من الموظفين لتقديم المساعدة التقنية للدائرة ولتشغيل كل المعدات السمعية والبصرية.
    Los funcionarios encargados del manejo de cuentas bancarias de las Naciones Unidas, o de la guarda de dinero en efectivo o títulos negociables de la Organización, no estarán autorizados para hacer operaciones de cambio, excepto en la medida mínima indispensable para el despacho de los asuntos oficiales. UN لا يؤذن للموظفين المسؤولين عن تشغيل الحسابات المصرفية التابعة للأمم المتحدة، أو الاحتفاظ بنقديتها أو صكوكها المتداولة باستبدال عملة بأخرى، عدا إلى الحد الأدنى اللازم للقيام بالأعمال الرسمية.
    Derecho de votoa Pago mínimo para recuperar el derecho UN المبلغ الأدنى اللازم سداده لاسترداد حقوق التصويت
    masa crítica interesante constituida por centros y programas de investigación y formación. UN :: توافر الحد الأدنى اللازم من مراكز وبرامج البحث والتدريب.
    Al fijar el monto del salario mínimo se tiene en cuenta el mínimo de subsistencia establecido por el Estado para el período de que se trate. UN وعند وضع الأجر الشهري الأدنى يراعى الحد الأدنى اللازم للمعيشة الذي تحدده الدولة في كل فترة زمنية.
    No hay ninguna ley contra el hecho de que un empleador pague por encima del salario mínimo exigido. UN وليس ثمة قانون يحول دون أن يدفع رب العمل ما هو أكثر من الحد الأدنى اللازم من الأجر.
    Si la parte es solicitada por un solo miembro de la familia, se paga en dinero, pero si la piden varios miembros de la familia para constituir una nueva granja familiar, puede adjudicarse en especie siempre que el resto de la parcela cultivable alcance o supere la extensión mínima requerida para cultivar. UN فإذا كان طالب الحصة فرداً واحداً في الأسرة يمكن أن يدفعوا له ثمن حصته. أما إذا كان عدة أشخاص يطالبون بفرز حصصهم ليكوِّنوا أسرة مزارِِعة أخرى فيُعطَوْنَ حِصَصَهُم عيناً بشرط ألاّ يكون الجزء المتبقي من الأرض أقلَّ من الحد الأدنى اللازم لزراعةٍ مُجديةٍ.
    En este contexto, las posibilidades de obtener los ingresos mínimos necesarios para sobrevivir son cada vez menores, tanto en el sector privado como en el sector público. UN وفي هذا السياق، أصبحت إمكانيات الحصول على الدخل الأدنى اللازم للعيش نادرة أكثر فأكثر، في القطاعين الخاص والعام على حد سواء.
    La cantidad de tales municiones de racimo peligrosas no excederá del mínimo absolutamente necesario para cumplir los propósitos mencionados. UN ولا يتعدى عدد هذه الذخائر العنقودية الخطرة العدد الأدنى اللازم إطلاقاً للأغراض المذكورة أعلاه.
    En la gran mayoría de los países en desarrollo, no crecieron los ingresos personales, o crecieron por debajo del 3%, que es lo mínimo que se necesita para comenzar a vencer la pobreza. UN ولم تشهد الغالبية العظمى من البلدان النامية أية زيادة في دخل الفرد، أو شهدت زيادة أقل من 3 في المائة، وهو الحد الأدنى اللازم لبدء التغلب على الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus