- Niños minusválidos que sufren de parálisis cerebral infantil, un 300% del nivel mínimo garantizado de consumo (NMGC); | UN | - للأطفال المعوقين المصابين بشلل الأطفال - 300 في المائة من الحد الأدنى المضمون للاستهلاك؛ |
En 2003 se aumentó el nivel mensual del ingreso mínimo garantizado. | UN | وفي عام 2003، جرت زيادة المستوى الشهري للحد الأدنى المضمون للدخل. |
con ingresos de hasta el 105% del ingreso mínimo garantizado | UN | الوالد ذات دخل لا يتجاوز 105 في المائة من الحد الأدنى المضمون من الدخل |
Personas que en 2004 eran beneficiarias del ingreso mínimo garantizado (por tipo de familia y sexo) | UN | الأشخاص الذين تلقوا الحد الأدنى المضمون من الدخل في 2004 حسب نوع الأسرة والجنس |
- De 1983 a 1993, el salario mínimo interprofesional garantizado era de 13.904 francos CFA; | UN | - من 1983 إلى 1993 كان الأجر الأدنى المضمون لمختلف المهن 904 13 فرنكات أفريقية |
Un incremento anual del salario mínimo garantizado en los sectores agrícola e industrial; | UN | الترفيع في الأجر الأدنى المضمون الصناعي والفلاحي سنويا. |
B. Ingreso mínimo garantizado 131 40 | UN | باء- الحد الأدنى المضمون من الدخل 131 38 |
Portugal ha proseguido con la aplicación del ingreso mínimo garantizado, creado en 1996 en virtud de la Ley No. 19 - A/96. | UN | 21 - وواصلت البرتغال تطبيق سياسة الدخل الأدنى المضمون الذي أنشئ بموجب القانون رقم 19-A/96 لعام 1996. |
El objetivo del ingreso mínimo garantizado es asegurar unos recursos a particulares y familias, a fin de atender sus necesidades mínimas y favorecer su paulatina integración social y profesional. | UN | ويرمي الدخل الأدنى المضمون إلى تأمين الموارد اللازمة للأفراد والأسر، بغرض تلبية احتياجاتها الدنيا وتيسير اندماجها التدريجي في الميدانين الاجتماعي والمهني. |
K. Ingreso mínimo garantizado y leyes fundamentales de | UN | كاف- الحد الأدنى المضمون للدخل والقوانين الأساسية في ميدان الحماية |
K. Ingreso mínimo garantizado y leyes fundamentales de protección social | UN | كاف- الحد الأدنى المضمون للدخل والقوانين الأساسية في ميدان الحماية الاجتماعية |
Las leyes sobre el salario mínimo garantizado no son más que un primer paso hacia la necesaria protección de los más pobres y debe establecerse un vínculo legal entre salario mínimo e ingreso mínimo. | UN | ولا تعدو القوانين الخاصة بالحد الأدنى المضمون للأجر أن تكون الخطوة الأولى نحو توفير هذه الحماية الضرورية لأفقر الناس، ويجب إيجاد صلة قانونية بين الحد الأدنى للراتب والحد الأدنى للدخل. |
Posteriormente, BOTAS multiplicó los ingresos por barril por el volumen mínimo garantizado de petróleo suministrado a través del oleoducto durante el período por el que se reclama. | UN | ثم ضربت شركة بوتاس في كل حالة الايرادات المحصلة للبرميل الواحد في الحد الأدنى المضمون من الناتج عن الفترة المشمولة بالمطالبة. |
- Subsidio por trillizos y otros partos múltiples, por un monto equivalente al 150% del nivel mínimo garantizado de consumo. | UN | - يبلغ استحقاق ثلاثة أطفال أو أكثر 150 في المائة من مستوى الاستهلاك الأدنى المضمون. |
Desde el 1° de abril de 2002, el monto del nivel mínimo garantizado de consumo ha aumentado de 120 soms a 140 soms. | UN | واعتبارا من 1 نيسان/أبريل 2002 رفع مستوى الاستهلاك الأدنى المضمون من 120 سوم إلى 140 سوم. |
Los niveles establecidos por ley para el ingreso mínimo garantizado dependen de la estructura familiar y oscilan entre 1.134.000 lei para familias de 2 miembros y 2.331.000 lei para familias de 5 miembros. | UN | وتعتمد المستويات المحددة قانونا للحد الأدنى المضمون للدخل على هيكل الأسرة وتتراوح بين 000 134 1 رول للأسرة المكونة من عضوين و 000 331 2 رول للأسرة المكونة من خمسة أعضاء. |
La cifra de asistencia social se calcula como la diferencia entre el ingreso mensual neto de la familia y el nivel mínimo garantizado establecido por ley para esa categoría de familia. | UN | ويحسب مبلغ المعونة الاجتماعية بوصفه الفارق بين صافي الدخل الشهري للأسرة ومستوى الحد الأدنى المضمون للدخل المقرر بموجب القانون لهذا النموذج الأسرة. |
Nivel de ingreso mínimo garantizado en virtud de la Ley No. 416/2001 | UN | مستوى الحد الأدنى المضمون للدخل، القانون رقم 416/2001 |
La hora diaria de ejercicio al aire libre debería considerarse el tiempo mínimo garantizado a todos los detenidos, incluidos los que están sometidos a restricciones. | UN | وينبغي اعتبار فترة الساعة الواحدة المتاحة لأداء التمرينات الرياضية في الهواء الطلق يومياً الحد الأدنى المضمون لجميع المحتجزين، بما في ذلك المحبوسين الخاضعين لإجراءات تقييدية؛ |
En efecto, persiste la discriminación en materia de sueldos en el ámbito privado, donde los sueldos de las mujeres son, en su mayoría, equivalentes al mínimo legal (SMIG). | UN | والواقع أن التمييز في الأجر لا يزال باقيا في القطاع الخاص، حيث تعادل أجور النساء في الغالب الحد الأدنى المضمون للأجور في المهن المختلفة. |
Lo mismo ocurre con las personas discapacitadas, cuya única esperanza son los ingresos mínimos garantizados. | UN | ويسري هذا أيضاً على حالة المعوقين الذين يشكل الحد الأدنى المضمون للدخل أملهم الوحيد. |