"الأدوات والآليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • instrumentos y mecanismos
        
    • los instrumentos y los mecanismos
        
    • herramientas y mecanismos
        
    • las herramientas y los mecanismos
        
    • instrumentos de gestión y otros mecanismos
        
    • mecanismos e instrumentos
        
    Con ello podrán crearse los instrumentos y mecanismos necesarios para formar a los promotores que trabajen para el plan de fomento de la sinergia. UN وقد يولد هذا الجهد الأدوات والآليات اللازمة لتدريب الجهات الميسرة العاملة في إطار خطة العمل من أجل التآزر.
    Creemos firmemente que sólo las Naciones Unidas poseen tanto las facultades pertinentes como la amplia gama de instrumentos y mecanismos para abordar los principales problemas mundiales de la actualidad. UN ونحن نؤمن بشدة بأن ما من جهة سوى الأمم المتحدة لديها السلطات ذات الصلة والطائفة الواسعة من الأدوات والآليات اللازمة لمعالجة المشاكل العالمية الرئيسية اليوم.
    En la presente sección se destacan una serie de instrumentos y mecanismos financieros utilizados en la región. UN ويبرز هذا الفصل عددا من الأدوات والآليات المالية المستخدمة في المنطقة.
    Mayor prestación de asistencia perfeccionando los instrumentos y los mecanismos que establecen correspondencias entre las necesidades y los recursos y mejoran la coordinación de la asistencia UN زيادة تدفق المساعدة من خلال تعزيز الأدوات والآليات القائمة لمطابقة الاحتياجات مع الموارد وتحسين تنسيق المساعدة
    México reitera la vigencia de dichas herramientas y mecanismos, además de que estima que las reglas de procedimiento son adecuadas para salvaguardar el pleno respeto de los derechos de los acusados, de las víctimas y de otros actores. UN وتشدد المكسيك على فعالية تلك الأدوات والآليات وترى أن تلك القواعد الإجرائية كافية لضمان الاحترام الكامل لحقوق المتهمين والضحايا والأطراف الفاعلة الأخرى.
    Los países de la región no disponen de un sistema exhaustivo para evaluar la eficacia de los instrumentos y mecanismos financieros en la vía hacia el desarrollo sostenible. UN ولا تملك بلدان المنطقة نظاما شاملا لتقييم فعالية الأدوات والآليات المالية في التقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    En tal condición, ha adquirido un gran conocimiento sobre la Corte Penal Internacional, incluso los instrumentos y mecanismos detallados de la Corte. UN وعلى هذا الأساس، لديه معرفة قوية بالمحكمة الجنائية الدولية، بما في ذلك الأدوات والآليات التي تستخدمها المحكمة.
    Ha llegado el momento de poner en práctica un enfoque sistemático que, de una forma coordinada, haga un uso pleno de todos los instrumentos y mecanismos disponibles. UN وقد حان الوقت للأخذ بنهج منتظم يستفيد بالكامل، وبطريقة منسقة، من كل الأدوات والآليات المتاحة.
    En la actualidad se utiliza una amplia gama de instrumentos y mecanismos para promover la participación de los organismos no residentes en las actividades nacionales de desarrollo. UN وتُستخدم حاليا طائفة واسعة من الأدوات والآليات لتعزيز مشاركة الوكالات غير المقيمة في العمل الإنمائي على الصعيد القطري.
    Sin embargo, los instrumentos y mecanismos habituales de las instituciones financieras internacionales están más orientados a la estabilización que al crecimiento y el desarrollo. UN غير أن الأدوات والآليات المعيارية للمؤسسات المالية الدولية تستهدف في معظمها تحقيق الاستقرار وليس النمو والتنمية.
    Por consiguiente, es importante concebir los instrumentos y mecanismos necesarios para cumplir los compromisos y adoptar las medidas enunciadas en este instrumento. UN وعليه، يلزم وضع الأدوات والآليات اللازمة لتنفيذ الالتزامات والإجراءات الواردة في هذا الصك.
    Sin embargo, no se han establecido todavía los instrumentos y mecanismos necesarios para ello. UN ومع ذلك، فلم تجهز بعد الأدوات والآليات اللازمة لضمان تحقيق ذلك.
    En la siguiente sección se examinan más pormenorizadamente los principales instrumentos y mecanismos de financiación relacionados con los productos básicos. UN ويتناول القسم التالي بتفصيل أوفى الأدوات والآليات الرئيسية لتمويل السلع الأساسية.
    Los instrumentos y mecanismos a disposición del Consejo deberán evaluarse también para determinar su mayor o menor eficacia. UN وأكد أنه ينبغي أيضا تقييم فعالية الأدوات والآليات المتاحة للمجلس.
    :: Definir los instrumentos y mecanismos que se utilizarán para la coordinación entre ambas funciones. UN :: وتحديد الأدوات والآليات التي ستستخدم للتنسيق بين المهمتين.
    Otro orador dijo que había llegado el momento de poner en práctica los instrumentos y mecanismos desarrollados por el Comité y los organismos miembros. UN وقال متكلم آخر أن الوقت قد أزف لوضع الأدوات والآليات التي صاغتها اللجنة والدول الأعضاء، موضع التطبيق.
    Otro orador dijo que había llegado el momento de poner en práctica los instrumentos y mecanismos desarrollados por el Comité y los organismos miembros. UN وقال متكلم آخر أن الوقت قد أزف لوضع الأدوات والآليات التي صاغتها اللجنة والدول الأعضاء، موضع التطبيق.
    Las instituciones del Estado, sea aisladamente o bien concertadas con otros Estados, carecen de los instrumentos y mecanismos, así como de la versatilidad y la velocidad, necesarios para contrarrestar el problema mundial de las drogas, en especial en lo referido a los delitos conexos. UN فمؤسسات الدولة، سواء كانت لوحدها أو بالتعاون مع دولٍ أخرى، تنقصها الأدوات والآليات والبراعة والسرعة اللازمة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية، لا سيما فيما يتعلق بما يتصل بها من جرائم.
    los instrumentos y los mecanismos financieros utilizados por los países de la región son los préstamos a bajo interés, la microfinanciación y las reformas fiscales. UN وتشمل الأدوات والآليات المالية التي استخدمتها البلدان في المنطقة القروض ذات سعر الفائدة المنخفض، والتمويل المتناهي الصغر والإصلاحات الضريبية.
    Por supuesto, también hay que tomar en cuenta la voluntad de la comunidad internacional para ayudar a procurarle medios a aquellos que carecen de todas las herramientas y mecanismos necesarios para reforzar su capacidad para aplicar esa misma soberanía de la que estamos hablando. UN بطبيعة الحال، هناك أيضا إرادة المجتمع الدولي لمساعدة الذين يفتقرون إلى الوسائل والمحرومين عن طريق تزويدهم بجميع الأدوات والآليات المفضية إلى تعزيز قدرتهم على ممارسة السيادة ذاتها التي نتكلم عنها.
    Sólo con voluntad política se dotará a la Asamblea de las herramientas y los mecanismos que necesita para poder asumir su papel en la elaboración y la aplicación del derecho internacional y en la creación y el mantenimiento de un orden mundial justo y equitativo. UN إنها الإرادة السياسية وحدها التي ستوفر للجمعية العامة الأدوات والآليات التي ستمكنها من القيام بدور في وضع القانون الدولي وتنفيذه وفي إنشاء وصون نظام عالمي منصف وعادل.
    La reunión concluyó, en consecuencia, que era esencial prestar asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo de la región del Atlántico, el Océano Índico, el Mediterráneo y el Mar del Sur de China para desarrollar instrumentos de gestión y otros mecanismos adecuados a sus circunstancias nacionales, y que se reconociese internacionalmente la contribución del ecoturismo en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ولذا فقد خلص الاجتماع إلى الاستنتاج بلزوم مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في المنطقة المذكورة في إيجاد الأدوات والآليات المناسبة لظروفها الوطنية ومنح السياحة البيئية في هذه الدول الاعتراف الدولي الضروري لما تسهم به.
    La introducción de estos mecanismos e instrumentos armonizados va unida a los ciclos de los programas de los países. UN ويتصل تطبيق هذه الأدوات والآليات المتوائمة بالدورات البرنامجية للبلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus