El establecimiento de un marco institucional permitiría a las partes interesadas desempeñar esas funciones en el marco de la aplicación de los PNA. | UN | وذكروا أن من شأن وضع إطار مؤسسي أن يتيح لأصحاب المصالح النهوض بهذه الأدوار في سياق تنفيذ برنامج العمل الوطني. |
La delegación dijo que estaba interesada en conocer el grado de cumplimiento de esas funciones en aquellos países en que las necesidades eran mayores. | UN | وذكر الوفد أنه مهتم بمعرفة مدى النجاح في إنجاز هذه الأدوار في البلدان التي تكون في أمس الحاجة إليها. |
La delegación dijo que estaba interesada en conocer el grado de cumplimiento de esas funciones en aquellos países en que las necesidades eran mayores. | UN | وذكر الوفد أنه مهتم بمعرفة مدى النجاح في إنجاز هذه الأدوار في البلدان التي تكون في أمس الحاجة إليها. |
Apoyo del Servicio durante el simulacro dirigido a mejorar la actuación del personal de mantenimiento de la paz mediante la interpretación de papeles en misiones hipotéticas | UN | الدعم المقدم لتدريب المحاكاة الرامي إلى تعزيز أداء حفظ السلام من خلال أداء الأدوار في تجربة البعثة |
China, en particular, ha desempeñado diversos papeles en África. | UN | وقامت الصين، في المقام الأول، بأداء العديد من الأدوار في أفريقيا. |
Determinar la forma en que el género influye en los roles en el hogar; | UN | اكتشاف الكيفية التي يؤثر بها الجنس في الأدوار في البيت |
Al cumplir esas funciones en su tierra natal, adquirió diferentes experiencias que lo prepararon bien para ocupar el cargo de Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وخلال الاضطلاع بتلك الأدوار في بلده، اكتسب خبرات مختلفة أهلته جيدا لتولي منصب الأمين العام للأمم المتحدة. |
Es cada vez más frecuente que cuando tienen una ventaja comparativa, las oficinas del UNICEF en los países asuman estas funciones en los programas conjuntos. | UN | وحيثما كانت تتمتع بميزة نسبية تضطلع المكاتب القطرية لليونيسيف على نحو متزايد بهذه الأدوار في البرامج المشتركة. |
El tema de este debate se refiere al papel que desempeñan las respectivas organizaciones, que de hecho desempeñan una amplia variedad de funciones en la promoción de los objetivos del desarme multilateral y la no proliferación. | UN | ويشير موضوع اجتماع المتخصصين هذا إلى دور تلك المنظمات، حيث أنها في الواقع تضطلع بطائفة واسعة التنوع من الأدوار في العمل على تحقيق الأهداف المتعلقة بنزع السلاح المتعدد الأطراف ومنع الانتشار. |
Aclaración de las funciones en el sistema informal de justicia | UN | توضيح الأدوار في النظام غير الرسمي لإقامة العدل |
Para hacer frente a esos cambios, las mujeres religiosas deben volver a evaluar su definición del desempeño de sus funciones en sus hogares, familias y sociedades. | UN | ومواجهة هذه التطورات تتطلب من النساء المتدينات إعادة تقييم تعريفهن لتحقيق الأدوار في بيوتهن وأسرهن ومجتمعاتهن. |
Señaló que aunque los productos químicos cumplían una amplia gama de funciones en la economía, en estos últimos años su carácter persistente había dado lugar a un reconocimiento cada vez mayor de sus efectos nocivos en la salud y en el medio ambiente. | UN | وأشار إلى أنه بالرغم من أن المواد الكيميائية تقوم بضرب من الأدوار في الاقتصاد، فإن طابعها الثابت أسفر عن اعتراف متنام في السنوات الأخيرة بما لها من آثار معاكسة على الصحة والبيئة. |
Las escuelas también necesitan cambiar la asignación de funciones en el plan de estudios oculto. | UN | 42 - ومضت تقول إن المدارس في حاجة إلى تغيير توزيع الأدوار في المنهاج الدراسي الحفنيّ كذلك. |
Las niñas deben estar dotadas de las aptitudes que se requieren para prepararse para desempeñar un amplio abanico de funciones en la esfera de la informática: usuarias, creadoras, programadoras, diseñadoras y administradoras. | UN | كما يجب تزويد الفتيات بالمهارات اللازمة لإعدادهن للقيام بمجموعة كاملة من الأدوار في تكنولوجيا المعلومات كمستعملات ومبدعات ومبرمجات ومصممات ومديرات. |
En particular observamos que al reafirmar su voluntad de compartir funciones en la estrategia de esta alianza militar, los Estados no poseedores de armas nucleares miembros de ella han confirmado que recurren a las armas nucleares para garantizar su seguridad en la misma medida que los propios Estados poseedores de dichas armas. | UN | ونلاحظ بوجه خاص أن الدول الأعضاء في هذا التحالف التي لا تملك أسلحة نووية أثبتت، عند إعادة تأكيد رغبتها في تقاسم الأدوار في استراتيجية هذا التحالف العسكري، أنها تعتمد على الأسلحة النووية كضامن لأمنها بقدر ما تعتمد عليها الدول الحائزة للأسلحة النووية نفسها. |
Un estudio recién concluido titulado " El papel del padre en la familia " analizó el papel del padre en el proceso de organización de la familia y representó un importante aporte al examen de la distribución de las funciones en el seno del hogar. | UN | وثمة إسهام كبير في المناقشة حول توزيع الأدوار في الأسر تقدمه دراسة اختتمت أخيراً بعنوان " دور الأب في الأسرة " قامت ببحث دور الأب في العملية الإنمائية للأسرة. |
Por supuesto que sería agradable que pudiera conseguir algunos papeles en el cine y cosas así. | Open Subtitles | بطبيعة الحال، فإنه سيكون لطيفة إذا كان بإمكاني الحصول على بعض الأدوار في الأفلام، مثل هذه الامور. |
2. Lucha contra las concepciones estereotipadas de la distribución de papeles en la escuela y la formación 56 | UN | 2 - مكافحة المفاهيم النمطية لتوزيع الأدوار في المدرسة وفي التدريب |
Tuvo pequeños papeles en películas baratas. | Open Subtitles | لديها بعض الأدوار في الأفلام القصيرة |
iv) Apoyo a la integración de equipos mediante la aplicación del modelo de Belbin sobre el desempeño de papeles en los equipos; | UN | ' 4` دعم تشكيل الأفرقة باستخدام أداة بِلبِن (Belbin) لتحديد الأدوار في الفريق؛ |
Se están realizando muchas investigaciones sobre el papel de los modelos y se están compilando estadísticas sobre el grado en que los hombres y las mujeres comparten roles en el hogar y en el trabajo y sobre los efectos del plan de pagos en efectivo. | UN | وقالت إن بحوثا كثيرة تجرى عن النماذج الاجتماعية، ويجري جمع إحصاءات بشأن مدى تقاسم الرجال والنساء الأدوار في البيت وفي العمل، وعن آثار خطة الاستحقاقات النقدية. |
¿Qué tal si pudiera ser como una conversación, escuchando y hablando por turnos, como hacemos en la vida? | TED | ماذا لو كان الأمر مشابهًا لإجراء محادثة، نتبادل الأدوار في التحدث والاستماع كما نفعل في الحياة؟ |